Венеция махнула рукой слуге, подзывая его, но Элис отрицательно покачала головой. Подождав, пока дворецкий удалится, она опустилась на диван.

– Прости, я знаю, час уже поздний, но я не хотела, чтобы твои соседи заметили меня.

Венеция села рядом с ней.

– Это все глупости, Элис, ты же прекрасно понимаешь.

– Я пришла, чтобы. – она поколебалась мгновение, – чтобы попросить тебя об одной услуге.

– Все, что угодно, – с готовностью ответила Венеция.

– Тебе принадлежит приют в Уайтчепеле. Там дают кров и еду определенным женщинам и их детям.

– Да, это так, – сказала Венеция, и Элис увидела в ее глазах любопытство и легкую тревогу.

– Могу я пожить там? Это ненадолго, пока я не устроюсь.

Венеция внимательно посмотрела на подругу. Элис отвела глаза, страшась, что Венеция многое сможет прочесть в них.

– Не можешь, – тихо сказала Венеция.

Элис изумленно уставилась на нее. Ей даже в голову не приходило, что подруга может отказать.

– Я бы не стала просить тебя, Венеция, но мне некуда идти, – в отчаянии призналась она. – Ты можешь не волноваться, я никому не скажу, что ты устроила меня в этот приют. Я знаю, ты хранишь в тайне тот факт, что это заведение принадлежит тебе. Я ничего не скажу.

– Элис, – Венеция взяла ее руки в свои, – я знаю, что ты никому ничего не скажешь, но ты не можешь жить в этом приюте. Ради всего святого, это же Уайтчепел. Нет. Ты останешься здесь, со мной. Я настаиваю.

– Но я не могу остаться у тебя. Только подумай, как это скажется на твоей репутации. Если в свете узнают, что я живу в твоем доме, тебя заклюют.

– А никто ничего не узнает. Мы будем держать все в тайне.

– Но как же Линвуд? Он будет не в восторге от моего пребывания здесь.

– Мой муж поймет мое желание помочь лучшей подруге. Пожалуйста, останься, Элис.

– Я.

Искушение было слишком велико. Элис знала, что здесь, рядом с Венецией, будет в полной безопасности. Кроме того, она понимала, что, если знаменитая мисс Свитли поселится в приюте, это не принесет ничего хорошего ни ей, ни приюту.

– Я так понимаю, это твой экипаж стоит на улице?

Элис кивнула.

Венеция велела дворецкому забрать саквояж Элис и отпустить экипаж.

– Я останусь только на несколько дней. Потом подыщу себе что-нибудь.

– Ты забыла, что приютила меня, Элис, когда я осталась без крыши над головой? Я не забыла.

Ты можешь оставаться здесь столько, сколько захочешь. Я буду только рада.

Элис облегченно вздохнула и улыбнулась. Венеция была так добра к ней.

– Ты ела?

Элис покачала головой:

– Я только что сошла с почтовой кареты, приехала из Саутгемптона. Я была в Ирландии, навещала. – Она остановилась на полуслове. – Линвуд дома?

– У него какие-то дела с его отцом.

Элис расслабилась. Она боялась, что там, где Линвуд, может появиться и Рэйзеби.

Венеция посмотрела на нее:

– У твоей семьи все было благополучно, Элис?

– Нет, – улыбнулась она, – но теперь все в порядке.

– Расскажи мне обо всем.

На следующее утро Элис завтракала в покоях Венеции. Венеция сидела напротив, еще не одетая, в кружевном пеньюаре. Элис надела бледнозеленое платье и подобрала волосы.

– Не хочешь съесть чего-нибудь? – спросила Венеция.

Элис покачала головой:

– Нет, спасибо, я не голодна.

Венеция налила кофе в две чашки, намазала медом ломтик хлеба.

– Это все из-за Рэйзеби, так?

Элис промолчала, склонившись над своей тарелкой и катая хлебные крошки.

– Что произошло между вами?

– Ничего особенного.

Элис не могла заставить себя посмотреть в глаза Венеции.

– Тебе придется отточить свое актерское мастерство, прежде чем ты вернешься на сцену, – тихо сказала Венеция, но не стала настаивать на ответе.

Элис посмотрела в сторону и помассировала ноющую точку между бровями.

– Как он?

– Он очень изменился. Это другой человек.

Элис закрыла глаза.

– Он помолвлен и скоро женится на мисс Даррингтон.

– Рада это слышать.

Она действительно была рада. Это лучшее, что она могла для него сделать.

– Венчание состоится через две недели в Вестминстерском аббатстве.

– Так скоро? – прошептала Элис.

Она подняла глаза и побледнела, увидев в дверях Линвуда.

– Мисс Свитли.

Он наклонил голову. В отличие от Венеции он был полностью одет в превосходно сидящий на нем темно-зеленый сюртук и бриджи для верховой езды.

– Лорд Линвуд, – пробормотала Элис. Она встала, сделала небольшой реверанс и поспешно опустилась на место.

Линвуд положил себе на тарелку еды с подогреваемых серебряных подносов. Когда он поднял крышку, по комнате поплыл соблазнительный аромат. Бекон, яйца и копченая рыба. Желудок Элис сжался.

Линвуд сел за стол рядом с Венецией, напротив Элис.

Закусив губу и стараясь не вдыхать аромат еды, она отвела глаза от его доверху наполненной тарелки.

– Надеюсь, ваша поездка домой была удачной и ваша семья в добром здравии, – сказал он.

Элис кивнула.

– Да, спасибо, – сказала она.

Она заставила себя посмотреть на него. Эти проницательные черные глаза, казалось, просвечивают ее насквозь. Интересно, подумала Элис, что Рэйзеби рассказал ему про нее. Она опустила глаза и обнаружила, что смотрит прямо в его тарелку.

Он отрезал внушительный кусок копченого лосося, и от его запаха у Элис закружилась голова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джентльмены с дурной репутацией

Похожие книги