Альмерцы поставили лагерь за озером, в недоступности для огня. Кое-как зализали раны, замазали лекарской дрянью ожоги. Сосчитали потери, обсудили положение. Перспективы открывались роскошные, одна другой лучше. Вернуться в Вороново Перо и там стоять… сколько? Недельку-другую, пока не прибудут подкрепления нетопырей — и раздолбят крепость ко всем чертям. Пойти в Эвергард, доложить приарху, что полк вышел из боя, не убив и дюжины северян. Ну, или просто стоять здесь, за озером. Пожар сюда не доберется, нетопыри тоже назад не повернут. Можно спокойно сидеть, пока не кончится война. Но жрать-то что? Обоз погиб, провианта не осталось. Грабить свои же альмерские села?.. И еще одно скверное обстоятельство: большинство офицеров — прямые вассалы Дома Блэкмор. Полковник Блэкмор погиб, граф Блэкмор в плену у Ориджина. Того и гляди, вассалы начнут дезертировать. Собственно, уже начали — помянем рыцарские роты…

— Что думаешь, брат Голд? — спросил Тойстоун, поигрывая ножиком и глядя на тот берег озера.

К утру ветер сменился. Пожар, поубавивший пыла за ночь, двинулся в другую сторону. За ним осталось тлеющее пепелище — серое и дымное. Весьма отвечало настроению.

— Я ищу подходящего эпитета, брат майор. Положение не то пустокишечное, не то зловоннозадое — одно из двух. Но присутствует идейка.

Тойстоун кивнул: говори.

— Я возьму ребят, скинем блэкморские плащи, пошуруем по селам. Покричим при случае «славу агатке». Все спишем на нетопырей, твоя офицерская честь не пострадает.

— Мм-на. Не пойдет.

— Мм-ну-ну, — передразнил Голд. — Честью не наешься.

— Смотря чьей… У некоторых она сытнее…

Тойстоун задумчиво глядел через озеро. От деревьев остались тлеющие палки, но видимость все равно была скверной: тут и там курился дым.

— Вот бы знать, — пробормотал майор, — чем сейчас заняты нетопыри…

— Э, львиносердый брат мой! Неужто не навоевался?

— Мы почти и не воевали.

— Храбрый леопард в обличье человека, я восхищен твоим мужеством! И вот соколик Эйб — он тоже… Скажи, соколик, ты оценил мужество майора?

Меньше всего Эйбу хотелось участвовать в этой беседе.

— Боюсь, что вы шутите, капитан Голд. Не вам и не мне судить о вышестоящих офицерах.

— Он тоже восхищен, — подытожил Голд. — Брат майор, все тебя уважают, можешь никому ничего не доказывать. Забудь про северян и отпусти меня за жратвой.

— Вот бы знать, что они тут забыли… — выронил Тойстоун, указав ножом на тот берег.

Взметая копытами пепел, по краю пожарища скакали двое всадников и направлялись, со всей очевидностью, сюда.

Дюжина выехала встретить их. Спустя недолгое время гостей привели к майору.

— Корнет Викерс, — сказал гость в офицерском мундире.

— Брат Абель, — представился гость в балахоне.

Далее говорил корнет:

— Нас послал приарх Галлард Альмера, чтобы узнать судьбу первого блэкморского полка. После боя его преосвященство получил тревожные и противоречивые сведения. Нам надлежит их проверить.

— Я бы взглянул на ваши документы, — сказал Тойстоун.

Корнет и монах предъявили верительные грамоты. Изучив их, майор спросил:

— К какому ордену вы принадлежите, брат Абель?

— Я один из слуг Праотца Фердинанда.

Майор вложил в голос всю искренность, какую смог в себе наскрести:

— Очень рад встрече, брат Абель. Я имел честь служить Праотцу Вильгельму в рядах Боевого братства.

Он протянул Абелю раскрытую ладонь. Монах осмотрел руку майора с таким любопытством, будто из рукава торчала кошачья лапка. Наконец, пожал ее:

— Что ж, брат, и я несказанно рад встрече с вильгельминцем, как всегда.

Ордена Вильгельма и Фердинанда кажутся очень близкими по духу: для первых главное — служба и дисциплина, для вторых — закон и порядок. С точки зрения, например, северного диверсанта, монах монаху — друг и брат. Но на деле, это не так. В монашеской среде фердинандцы имеют репутацию крючкотворов и бумажных крыс; вильгельминцы — упрямых солдафонов. Ордена едва терпят друг друга.

Абель осведомился:

— Я прошел вашу проверку, майор? Убедились, что я тот, кем себя называю?

Тойстоун кивнул:

— Готов дать отчет о битве.

— Уж будьте добры.

Майор изложил все: бегство герцога, план генерала Векслера, ход сражения, гибель военачальников, лесной пожар. Монах и корнет слушали с предельным вниманием.

— Позвольте сделать ряд уточнений, — сказал корнет. — Векслер и Блэкмор убиты диверсантами, переодетыми в белые плащи?

— Могу поручиться за полковника — я видел его смерть. О генерале знаю лишь понаслышке.

— Что осталось от блэкморского полка?

Майор перечислил.

— Кто принял командование?

— Я, майор Редьяр Тойстоун.

— Верно ли я понимаю, что ваша разведка ошиблась? Герцог Ориджин сам управлял войском в бою?

— Никак нет. Надежные люди видели его за тридцать миль от того места. А также взяли языка, который подтвердил: герцог с одной ротой ушел на север.

— Брат Редьяр, — спросил Абель, — ваши разведчики постоянно наблюдали за батальоном противника?

— Так точно.

— Никакие подразделения не покидали вражеский лагерь перед боем?

— Никак нет.

— Тогда откуда могли взяться диверсанты в белых плащах?

Перейти на страницу:

Все книги серии Полари

Похожие книги