— Харольд, друг мой, я впечатлён — и завидую. Как подумаю о своей комнате на Бейкер-стрит… А уж в лабораторию Холмса мне не разрешают заходить ни при каких обстоятельствах. Чтобы он позволил мне экспериментировать там одному — исключено!

Харольд взял с верстака какую-то деталь и повертел её в руках:

— Отец тоже не совсем бескорыстно позволяет мне тут мастерить. Он, конечно, хочет, чтобы я как можно больше узнал об автоматах и лет через десять начал работать на его мануфактуре. Автоматы из дома Кейворов пользуются хорошей репутацией, и нужно, чтобы она сохранилась как можно дольше.

Люциус нахмурился. Судя по всему, Харольд был этому не очень-то рад.

— А разве ты этого не хочешь? — спросил он. — Мне всегда казалось, что тебе нравится мастерить автоматы.

— Нравится. Но не только автоматы. — Харольд, подняв голову, поморщился. — Когда же мне изобретать чаеварки, блицшокеры и другие вещи, если я только и буду изготавливать механических слуг для богатых клиентов? Отец обожает свои автоматы, почти как швейцарский часовщик — часы. Но мне не важно, как выглядит Джеймс: главное — что он умеет. Я изобретатель, а не ремесленник.

Люциус задумчиво кивнул:

— Кажется, я тебя понимаю.

Тео подошла к Харольду и сочувственно положила руку ему на плечо:

— Это ведь ещё не скоро. За десять лет многое может произойти. Не переживай. Радуйся, что родители так много тебе позволяют. Остальное придёт со временем. А если ты не хочешь становиться автоматостроителем, твоему отцу придётся с этим смириться. — Она лукаво улыбнулась. — Моему отцу тоже пришлось свыкнуться с мыслью, что я ни за что не буду носить скучные дамские платья и не стану примерной домохозяйкой, как миссис Хадсон. Пусть злится сколько душе угодно. Я буду делать что захочу!

— Звучит как тост, — рассмеялся Себастиан.

Раздался механический скрежет — это автомат кашлянул, как сообразил потом Люциус, — и в комнату вошёл Альфред.

— Холодный чай, юные господа, — объявил он.

— Спасибо, Альфред, — поблагодарил его Себастиан. — Как раз вовремя.

Ребята разобрали стаканы и, когда автомат удалился, со звоном чокнулись.

— За будущее, которое в наших руках, — провозгласил Себастиан.

— Вот именно! — поддержал его Люциус.

Пока они пили, Люциус вдруг осознал, что никогда особо не задумывался, какой станет его жизнь через десять лет. Ему казалось, что он так и будет путешествовать с мамой по свету, показывать фокусы и переживать приключения. Ему ни разу не приходило в голову, что он может заняться в жизни чем-то другим. "По крайней мере, до приезда в Лондон", — подумал он. Шерлок и Майкрофт Холмс изменили его жизнь — каждый на свой лад. Люциус и трое его друзей вдруг стали сыщиками — кем-то вроде королевских тайных агентов. Не самая плохая профессия, верно?

— А теперь, — объявил Себастиан, — я хочу посмотреть мастерскую твоего отца, которую ты обещал нам показать. — Он отставил стакан, который осушил залпом, будто портовый рабочий — шнапс.

— Да, конечно, — поспешно согласился Харольд. — То-то вы удивитесь! Отец как раз делает автомат для одного французского дипломата, и если вы думаете, что Альфред богато украшен, то при виде этого автомата у вас глаза на лоб полезут.

Юный изобретатель тоже допил холодный чай и бездумно поставил стакан на верстак. Люциус увидел, как Харольд, глянув в окно, замер.

— Что там такое? — пробормотал Харольд. — К лорду Арчибальду явилась полиция?

Остальные быстро к нему присоединились.

— В самом деле, это Скотленд-Ярд, — произнёс Себастиан. — Они кого-то арестовывают.

— Наверное, садовника, которого Холмс разоблачил вчера вечером, — сказал Люциус, с любопытством разглядывая седого мужчину, который держал в руках садовые ножницы и в полном недоумении смотрел на окруживших его полицейских.

Харольд ошарашенно уставился на Люциуса:

— Что-что сделал мистер Холмс? Обвинил Бута в преступлении?!

— Ты его знаешь? — спросила Тео.

— Конечно, — ответил Харольд. — Это Бутти, садовник наших соседей — лорда Арчибальда и леди Элоизы. Очень добросердечный человек, он уже не раз помогал мне советом. Он и мухи не обидит. Какое преступление он мог совершить?!

Люциус быстро рассказал друзьям, что произошло вчера вечером.

— Я не совсем понял, как Холмс догадался, что во всём виноват Бут, — признался он. — Но главной уликой был след, который оставил преступник. В доме лорда Арчибальда есть только один человек, которому может принадлежать этот отпечаток. Холмс рассмотрел ботинки прислуги и пришёл к однозначному выводу.

— И к ошибочному! — возмутился Харольд. — Это наверняка ошибка. С чего вдруг Буту громить коллекцию оружия старого лорда? Он работает у него сколько я себя помню. И он вообще не заходит в дом. Они с женой живут в собственном домике в другом конце имения. У Бутти в голове лишь цветы и декоративные кустарники. Оружие его нисколько не интересует. Я точно знаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Люциус Адлер

Похожие книги