Ино изумленно смотрит на нее так, словно только что объявили о наступлении апокалипсиса.
— Нет.
— Да. Я думаю, вы, ребята, можете просто бросить подарки на мой стол или что-то в этом роде, — пренебрежительно говорит Сакура. — Я имею в виду, что мне даже ничего не нужно, но я знаю, что вы с Тентен абсолютно иррациональны, когда дело касается дней рождения.
Внезапно Ино без видимой причины начинает смеяться, и Сакура с любопытством смотрит на нее.
— Что?
— Ничего, — хихикает Ино. — Просто думаю о том, что твой парень и его шайка принесут тебе.
Сакура вздрагивает от одной мысли, что Итачи называют ее парнем, а остальную часть Акацуки — его шайкой, а также концепцию того, что члены самой известной преступной организации в мире принесут ей удовлетворительный подарок на день рождения.
— …Честно, Ино? Я даже не хочу об этом думать.
Столичная деревня, ближайшая к штаб-квартире Акацуки
— Ты с ума сошел, а? — шипит Дейдара себе под нос. — Если ты еще хоть на дюйм приблизишься ко мне с этой штукой, клянусь Ками, я взорву тебя и себя и заберу с собой все это место!
Тоби драматично всхлипывает.
— Но ты не можешь взрывать Прада, Дейдара-сэмпай!
— Посмотрим, гм, — мрачно бормочет Дейдара.
— Дейдара, — говорит Итачи самым спокойным и самым опасным тоном. — Примерь шарф.
— Нет, гм, — категорически отказывается художник, отступая и чуть не натыкаясь на прилавок с самыми модными плащами сезона. Соседний продавец смотрит на него с тревогой. — Это твой подарок для твоей девушки. Можешь примерить его сам, гм.
— Перестань, — бормочет Кисаме вполголоса. — Мы привлекаем внимание. Дейдара, просто примерь шарф — у тебя все равно такие же тонкие плечи и шея как у Сакуры.
Дейдара хмурится самым язвительным образом, одновременно прощаясь со своей мужественностью. Он обиженно протягивает руку, беря потрясающий изумрудный шарф, сотканный из тончайшего кашемира с настоящими серебряными нитями, и осторожно обматывает его вокруг шеи.
— Ты такой красивый, Дейдара-сэмпай! — Тоби уверяет его с блеском в глазах.
Дейдара издает какой-то сдавленный звук.
— Я говорю «да», — заявляет Кисаме.
Итачи труднее угодить; он скрестил руки на груди, бесстрастно глядя на выхолощенного подрывника.
— Повернись на девяносто градусов.
— Что…
— Просто сделай это! — шипит Кисаме, с сомнением бросая взгляд на ближайшего продавца.
Еще через пять минут, пока Дейдара моделировал изумрудный кашемировый шарф, Итачи наконец коротко кивнул.
— Очень хорошо.
Словно встревоженный самими словами, возле локтя Итачи материализуется продавец.
— Я могу что-нибудь сделать для вас, сэр?
— Я хочу купить вот это, — бесстрастно инструктирует Итачи, указывая на место на витрине, где лежат остальные изумрудно-серебряные кашемировые шарфы. — И это, — указывает он на следующую коробку, в которой лежат шелковые шарфы цвета сверкающего рубина с золотыми нитями.
У продавца чуть ли не текут слюнки при мысли о таком большом доходе, полученном всего за одно посещение.
— Я немедленно упакую их, сэр. — Он берет по одному из каждого шарфа и спешит к кассе, прежде чем обернуться, чтобы посмотреть на толпу одетых в гражданское — и, в случае Кисаме, замаскированных с помощью дзютсу — членов Акацуки. — Что еще я могу сделать для вас, уважаемые молодые люди?
Дейдара обдумывает это.
— У вас есть средства для ухода за светлыми волосами, гм?
Продавец моргает.
— Мои извинения, но нет, сэр.
— …Черт, гм. — Когда он исчезает из поля зрения, Дейдара обиженно обводит взглядом магазин Прада. — Я знал, что это место слишком хорошее, чтобы быть правдой.
У Кисаме на уме другие мысли, помимо того, что он выслушивает горести Дейдары; он берет Тоби за шкирку настолько осторожно, насколько это возможно.
— Перестань так смотреть на коктейльные платья, малыш.
Итачи возвращается в сопровождении фирменного черного бумажного пакета.
— Мы можем мобилизоваться. — Его глаза перечисляют его товарищей, прежде чем он моргает. — …Где Хидан?
— О, мы отправили его искать другие потенциальные магазины, — беззаботно говорит Кисаме. — Мы впервые за много лет находимся в приличном обществе; может, стоит извлечь из этого максимум пользы, верно?
Тоби дергает Кисаме за рукав.
— Смотри, Кисаме-сан! Это Хидан-сан, прямо за окном!
Хидан действительно стоит прямо за окном, глядя на магазин Прада с выражением отвращения, омрачающим его черты.
— Это просто предлог для греховной гордыни и гребанного тщеславия, чуваки, — бормочет он, когда другие члены Акацуки выходят из магазина и присоединяются к нему. Из-за необходимости слиться с остальными, ему на самом деле приходится носить черную футболку; он дергает ее за воротник, выглядя очень неудобно.
Дейдара закатывает глаза, глядя на местного фанатика.
— Нашел что-нибудь, гм?
Хидан фыркает.
— Все отстой. Но было одно место — там было все это чертовски противное дерьмо, вроде плюшевых игрушек, и милых фигурок из стекла, и очаровательных новинок, которые никому не нужны, и поздравительных открыток с грязной ерундой, написанной на них…
Итачи, Кисаме и Дейдара явно возмущены самой идеей такого места.
Тоби восторженно хлопает в ладоши.