Зазывала с лучезарной улыбкой гипнотизировал толпу, не забывая, впрочем, бросать обеспокоенный взгляд то на меня, то на колесо. И что мне стоило уже тогда задуматься над собственной глупостью? О, нет, я дождалась, пока колесо остановится, и в руках мужчины появится маленький ящичек.

— А вот и ваш билет! Прошу!

Я откинула крышку. Внутри оказался длинный конверт с надписью: "Путь № 13".

— И что это значит?

— Сюрприз! Что может быть лучше приятной неожиданности? Ваш поезд уже ждет вас! Прощайте!

И я оказалась на пустой платформе под полосатым столбом с табличкой "Путь № 13." В моих руках был конверт с билетом на прибывающий поезд. Острый, хищно очерченный нос локомотива вынырнул из парового облака и протянул вагоны далеко вперед. Я представляла себе, что сейчас из них повалят утомленные дорогой пассажиры, но за два вагона от меня из идеально гладкого корпуса с легким шипением выдвинулась вперед и отъехала в сторону узкая полоска двери. На платформу по ажурной лесенке спустился стюард в красной форме.

— Ваш билет, мадам.

Я протянула в белоснежные перчатки свой конверт, ожидая, что сейчас мне дадут от ворот поворот, но нет.

— Прошу вас пройти за мной. Время стоянки поезда в Бьёрсгарде ограничено. Нам стоит поторопиться. Я могу взять ваш багаж?

Я рассеянно кивнула и послушно застучала каблуками по обледеневшим камням платформы. Стоило нам подняться по лесенке, как дверь вернулась на место и поезд плавно двинулся вперед, подавая короткие предупредительные гудки.

— Обслуживающий персонал рад приветствовать вас на борту "Алой стрелы". Мы сделаем все от нас зависящее, чтобы ваше путешествие прошло в наивысшей степени комфортно.

— Спасибо, — кивнула я, но мой взгляд был прикован к исчезающему вдали городу, в котором я прожила всю свою жизнь. Мне казалось, что этих лет никогда и не было. Я больше не знала, кто я, а того, кто знал, еще предстояло найти.

— Пожалуйста, следуйте за мной, — напомнил о себе стюард.

Я отвернулась от окна и пошла вглубь вагона. Пол под ногами чуть подрагивал, каблуки утопали в изысканных ковровых дорожках. Слева тянулись обтянутые бежевой кожей панели и окна, справа — зеркальные двери купе. С потолка приглушенно золотились лампы. Не слишком ли шикарная обстановка на златый?

— Прошу.

Одна из зеркальных дверей бесшумно отъехала в сторону, и я оказалась в купе на двоих. И здесь тоже царили дорогая кожа и бежевый цвет.

— А вы не знаете, куда я еду? — обернулась я к стюарду.

— Нет, мадам. По условиям акции это станет известно непосредственно перед остановкой поезда в указанной точке. О ней я вам сообщу заранее. — Он занес мой чемодан в купе и поставил под окном. — И на протяжении всей поездки вас никто не потревожит.

— Даже так? Отлично! — Я скинула шубку и упала на мягкий диванчик. — Принесите мне бутылочку вина.

— Какую марку предпочитаете?

— На ваш выбор. — Сверкнув маленькой молнией, брошенный златый исчез в белоснежных перчатках.

Через несколько минут передо мной возник маленький складной столик, а на нем бутылка белого вина и хрустальная тарелка с изысканным эльфийский сыром в нежно-голубых, чуть горьковатых прожилках плесени. Я заблокировала дверь, с наслаждением скинула сапоги, улеглась на диванчик и, подложив под спину миленькую бархатную подушечку, напилась. И куда бы не уносил меня поезд с красивым названием "Алая стрела", сейчас я собиралась как следует выспаться. А все остальное пусть будет потом.

<p>Глава 18. Цирковая обезьянка</p>

Дэлан задыхался, не в силах поднять грудную клетку, будто сдавленную тисками.

— По-моему, он не дышит.

— Не может такого быть. Этот вампир должен быть живым. Я вижу его ауру.

— Снимите с него эту консервную банку и дайте уже маску с кислородом. Живо!

Вдруг стало намного легче дышать. Глотнув воздуха, он закашлялся и с трудом разлепил стянутые чем-то липким веки. Видел он плохо, едва различая склонившееся над ним пятно.

— Ну, я же говорил, коллеги. Все в порядке.

Одно пятно сменилось другим, похожим на зеленое лицо. Дэлан хотел сфокусировать взгляд, но тут же поморщился от боли в голове. В затылок словно забили раскаленный гвоздь.

— Что произошло? Где я?

— Господин инквизитор, не волнуйтесь. Вы в госпитале.

— ЧТО?! — Его буквально подбросило над тем местом, где он лежал. Зрение внезапно прояснилось, и он увидел столпившись вокруг него троллей в белых халатах.

Чьи-то руки попытались уложить его на место.

— Отставить! — рявкнул он, да так, что все прекратилось.

— Он не в себе, — сказал кто-то из троллей.

— Неудивительно, — кивнул самый здоровенный, с аккуратными очочками на мясистом носу. — Он получил бетонным блоком по голове. Хорошо еще, что только краем зацепило. Посмотрите сюда, господин дэ Аншэри.

В глаза ударил луч света. Голова вампира тут же взорвалась болью с новой силой.

— Хм, реакции зрачков на свет в норме. Где у вас еще болит, кроме очевидного для собравшихся места?

— Я должен вернуться в штаб, — процедил Дэлан. Тело, конечно, болело, но, похоже, доспехи сослужили ему добрую службу. Он остался жив.

Перейти на страницу:

Похожие книги