Пока на столе расставляли крошечные фарфоровые чашечки для самого лучшего в Сан Пауло кофе, все гости разбрелись — кто небольшими группами, кто парами со своими соседями по столу. Вирхиния взяла Джонни под руку и с тревогой посмотрела в дальний уголок, где Вероника и Деметрио с видимым удовольствием и непринужденностью старых друзей болтали между собой …

— Тебе было скучно за ужином, Джонни?.. Джонни!..

— Ты что-то сказала?

— Ты меня не слушал?..

— Прости… Я на секунду отвлекся.

— Ты только взгляни на них.

— На кого?

— А он очень красив и статен, твой друг, и к тому же, он пришел последним, это очень важно для Вероники…

— О чем ты?..

— Ни о чем… Я просто пошутила, но ты не выносишь шуток, если это касается Вероники.

— Знаешь, Вирхиния… Мне кажется, ты сегодня немного странная.

— В самом деле?

— Я не пойму тебя. Что ты хочешь? О чем говоришь?

— Ни о чем, а что касается желания, так, что толку хотеть, если тебе не обязаны давать?..

— Что не обязаны давать?.. Уверяю тебя, я ничего не смыслю в загадках, а разгадывать их у меня нет терпения.

— Я знаю, что, когда ты со мной, у тебя нет терпения. Ты злишься из-за каждой ерунды, что бы я ни сказала.

— Ну, хорошо… оставим это…

— Меня огорчаешь не ты, мне больно за себя… Все в восторге от Вероники. Она умеет очаровывать людей, а у меня так не получается. Наверное, мне это не дано…

— Может, поговорим о чем-нибудь другом, что не касается Вероники?..

— Может, скажешь, что тебя раздражает, если мы говорим о ней? Я же знаю, что тебя интересует все, что связано с Вероникой. Иногда тебе даже хочется расспросить о ней, но ты — истинный джентльмен, не так ли?

— Зачем мне расспрашивать о ней, если она с детства жила в моем доме. Жизнь Вероники достаточно прозрачна.

— Как хрустальный бокал…Вот, посмотри. — Вирхиния выливала свой яд осторожно, по капельке. Она взяла наполовину наполненный ликером бокал и с улыбкой поднесла его к глазам. — Видишь? Прозрачный хрустальный бокал. Ты несколько раз мог бы отпить из него, и никто не обратил бы на это внимания. Другой тоже мог бы отпить, и от его губ не осталось бы следов…

— Вирхиния!

— Не будь таким глупеньким, Джонни! Ну что ты, в самом деле? Любая шутка тебя раздражает. Сейчас я выпью то, что осталось в бокале, чтобы узнать твои секреты… Впрочем, и так все ясно. Ты ведь не такой загадочный.

— Я терпеть не могу загадки… Ты уже дважды намекнула на что-то, что касается Вероники, и мне это совсем не нравится. Я понимаю, что иной раз ты могла сердиться на нее из ревности или каких-то ваших женских штучек, но в твоих намеках скрыто обвинение…

— Джонни! Как ты мог такое подумать? Что ты себе вообразил?.. Я люблю Веронику, как сестру… Я не выдала бы ее даже под пыткой…

— Что значит выдала?.. О чем ты?..

— Да так, ни о чем… Пустяки. Впрочем, есть вещи, которые бросаются в глаза. Она хватается за каждого нового молодого человека, пришедшего в дом. Сам посмотри, взять хотя бы этого сеньора Сан Тельмо.

— Мне не на что смотреть, а что касается инженера Сан Тельмо, то он — мой гость, и ты даже не представляешь, как я благодарен Веронике за то, что она так любезна и приветлива с ним. Если бы все встретили его так же холодно и равнодушно, как вы с мамой, то бедняге пришлось бы несладко.

— Подумать только, ты ей благодарен… Видимо за то, что она села рядом с ним.

— С ним или с другим, какая разница, если мама посадила меня на другой конец стола?

— Рядом со мной, верно? Так вот, должна заметить, что я говорила об этом тете Саре. Я знала, что тебе надоест терпеть меня на протяжении всего ужина.

— Это не так, Вирхиния… Как ты можешь так думать?

— Ты сам сказал об этом. Возможно, тебе и танцевать со мной будет неприятно, ведь первый танец после ужина, согласно обычаю, танцуют с соседями по столу.

— Это не так, я всегда очень рад танцевать с тобой, и это большая честь для меня, Вирхиния, но должен признаться, что этот дворцовый ритуал, сопровождающий все праздники в Рио, кажется мне муторным и старомодным.

— Да… Иногда это утомительная учтивость… Веронику тоже шокируют, так называемые, социальные условности. Впрочем, не всегда… К примеру, сегодня она наверняка с радостью потанцует с твоим другом Сан Тельмо. Ты только посмотри на них… Ну, что я тебе говорила? Они первыми идут в танцевальный зал… Хочешь, пойдем за ними? Как только закончится музыка, ты сразу же поменяешься с ним парой. Уж это тебе обязательно понравится.

— Тебе хочется, чтобы я снова сказал, как я рад танцевать с тобой?

— Я была бы рада поверить в это. Я так счастлива хотя бы капельке твоего внимания.

— Вирхиния, ты — сущий ребенок, как есть ребенок! Глупо воспринимать твои слова всерьез… Идем танцевать.

* * *

— Я и в самом деле считаю, что в танцах от меня мало проку. Лучше прекратить это мучение. — Так и не сумев приспособиться к ритму танца, Деметрио де Сан Тельмо остановился в дальнем конце зала рядом с аркой, соединяющей зал с застекленной ротондой.

— Полагаю, Вы преувеличиваете, Сан Тельмо…

— Ничуть, танцую я отвратительно, и Вы это понимаете.

— Я думаю, вам не хватает практики. Вы давно не танцевали?

Перейти на страницу:

Похожие книги