Катрина испытала некоторое облегчение. И все же она прекрасно понимала, что на этом дело не закончится. Мюррей вернется и примется снова изводить ее своими вопросами. Но даже если и не вернется, всю оставшуюся жизнь ее будут грызть чувство вины и страх разоблачения.

«Тогда скажи ему правду и покончи с этим», — снова прозвучал в ее голове слабый голос. Но вслух она произнесла:

— Меня в чем-то подозревают?

— С какой стати?

— Вот именно! — резко бросила она. Пожалуй, гораздо резче, нежели намеревалась. — И все же от ваших вопросов у меня создается впечатление, что все-таки подозревают.

— Можете припомнить, что именно сказал мистер Стэнли, когда приехал?

— Я уже говорила: что у нас слишком громко играет музыка.

— Он был возмущен?

— Рассержен, я бы сказала. Очень шумел.

— Шумел?

— В выражениях себя уж точно не сдерживал. Ругался на чем свет стоит.

Мюррей принялся строчить в блокноте. Катрине вдруг очень захотелось узнать, что он там пишет. Она попыталась разобрать слова, однако прочитать вверх ногами у нее не получилось. Почувствовав, что полицейский через мгновение оторвется от записей, девушка отвела взгляд.

— Значит, он велел вам убавить громкость, — продолжил констебль. — Что произошло дальше?

— Мы показали ему участок.

— Мы — это кто?

Катрина мысленно чертыхнулась.

— Просто еще один участник вечеринки.

— Тоже учитель?

— Хм, нет. Не учитель. Мой парень.

— Как его зовут?

А вдруг имя Джека проверят по базе данных?

И узнают о его прошлом? Господи, она вот-вот все испортит! Теперь из-за нее все может пойти прахом!

— Мэм?

— Джек Ривз, — выдавила Катрина.

— Итак, вы и мистер Ривз показали мистеру Стэнли его владения. Потом что?

— Ну он удостоверился, что все в порядке. Мы пообещали больше не шуметь. Вот, пожалуй, и все.

— А кто-нибудь, кроме вас и мистера Ривза, разговаривал с мистером Стэнли? Может, чем-то рассердил его?

— Нет. С ним общались только Джек и я.

— И больше никто его не видел?

— Никто.

— После этого он уехал. Вы видели это?

— Да.

— Он не говорил, куда направляется?

— Домой, я полагаю.

— Но он не сказал об этом?

— Нет, не помню такого.

— И никто за ним не последовал?

Здесь Катрина вновь призадумалась: а вдруг кто-то из соседей заметил, как за пикапом выехал порше Джека?

— Ничего такого не видела.

Ручка полицейского замерла над блокнотом.

— Сегодня утром я опрашивал его соседей. По их словам, прошлой ночью мимо их дома проехало две машины. А коттедж мистера Стэнли крайний.

— Не знаю, кто это мог быть.

— Сколько машин было возле коттеджа?

— Только две. Гости приехали на школьном автобусе. Мыс Джеком отдельно.

— На машине мистера Ривза?

— Совершенно верно.

— Можете назвать мне ее марку и модель?

— Знаете, констебль Мюррей, я уже и без того была достаточно терпелива, отвечая на ваши вопросы. И мне совсем не нравится, какое направление принимает наш разговор. Зачем вам описание машины Джека?

— Метод исключения, мэм. Уверяю вас, не более.

— У него порше. Цвет черный. Модель не знаю. Я не разбираюсь в автомобилях.

Полицейский записал.

— Возможно ли, мисс Бёртон, что мистер Ривз уезжал без вашего ведома?

«Метод исключения», как же!

— Следить за Чарли? Господи, да зачем? — Девушка покачала головой. — Простите, но это уже на грани бреда. Пожалуй, с меня хватит!

— Мистер Стэнли и мистер Ривз ссорились друг с другом?

— Ни в коем случае.

Мюррей кивнул, и блокнот отправился в подсумок.

— Вот и все, что я хотел узнать. Вновь прошу прощения, что потревожил вас, мисс Бёртон. Возможно, окажется, что мистер Стэнли просто заснул за рулем. — Полицейский направился было к двери, но вдруг остановился: — Кстати, мистер Ривз ведь не из Ливенворта, верно?

— Откуда вы знаете?

— Мне ничего не говорит его имя, а большинство местных я все-таки знаю. Вы в курсе, где он проживает?

— Нет. Я знакома с ним лишь несколько дней.

— Что ж, еще раз спасибо, мисс Бёртон. Приятного вам дня.

И с этим констебль наконец-то удалился. Катрина проследила, как он протрусил под дождем до патрульной машины, затем закрыла дверь и бросилась в ванную. Она всерьез опасалась, что ее сейчас вырвет, однако до этого, к счастью, не дошло. Но силы совсем покинули ее, и ей пришлось вцепиться в раковину. Девушка посмотрела на себя в зеркало и с облегчением обнаружила, что внешне выглядит гораздо спокойнее, нежели чувствовала себя на самом деле. Нужно позвонить Джеку, подумала она. Мюррею не понадобится много времени, чтобы выяснить его местопребывание, и ей необходимо первой пересказать все парню, чтобы они не расходились в показаниях.

Катрина бросилась в спальню, отыскала возле матраса мобильник и набрала номер Джека. А потом стояла и слушала бесконечные гудки…

<p>Глава 29</p>

Джек был в своем номере в «Черном дрозде». Облаченный в тренировочные брюки и майку, он отрабатывал серию боевых приемов, когда услышал стук в дверь. Парень вытащил из ушей наушники и сунул их за пояс брюк, рядом с пристегнутым МР3-плеером. Подошел к двери и посмотрел в глазок. Коп. Джек нахмурился, но все же открыл.

— Мистер Ривз? — осведомился коп — крупный мужчина с темными глазами и тонкими губами.

— Да, сэр, — кивнул Джек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вертиго

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже