Мэтти улыбнулась, когда в нос ей ударил до боли знакомый запах. Пахло нафталиновыми шариками и воспоминаниями. Так когда-то Лори описала этот запах. Она была полностью права. Оказавшись среди винтажной одежды, шляп и сумочек, Мэтти почувствовала себя путешественницей в прошлое. Висели на вешалках или лежали в ящиках тысячи историй, ожидая, пока их расскажут.

Разглядывая выставленный ассортимент, Мэтти мысленно вернулась к прошедшей ночи. Было странным увидеть Рэни и Гила в ином свете. Рэни выглядела вчера вечером напуганной и неожиданно сильно сомневающейся в собственных силах. Гил же оказался бездушным бизнесменом, для которого важнее прибыль от концерта, чем благополучие певцов.

Подожди. Это же нечестно

Справедлива ли она по отношению к нему? Что, если он вчера тоже был напуган? От пришедшей внезапно мысли на душе стало тяжело. Несмотря на все свои шуточки, которыми он обменивался с Рэни по дороге сюда, Гил не смотрел Мэтти в глаза, когда говорил, что ему нужно отлучиться по работе. Рука Мэтти притронулась к зеленому бархату фрака тридцатых годов ХХ века. В памяти всплыл разговор о занавесах в «Кендрик-клубе». Когда Гил рассказывал о том, как сохранил клуб деда, он показался ей таким воодушевленным. Если к своему бизнесу он относится хотя бы с половиной той пылкости, что она, почему бы ему на самом деле не тревожиться?

Отрезвленная собственными догадками, она развернулась, чтобы покинуть магазин, когда ее внимание привлекло что-то, лежащее на верхней полке. Просто идеально! Потускневшая красная вещь с длинной черной кисточкой умиротворяла.

На полдороге обратно в гостиницу до нее донесся знакомый голос: ее позвали по имени. Обернувшись, Мэтти увидела бегущего трусцой Гила.

– Рад, что встретился с вами, – сказал он, слегка раскрасневшись от бега. – Я сейчас решил зайти выпить кофе. Вы не против ко мне присоединиться?

Пальцы Мэтти сомкнулись на веревочных ручках сумки из винтажной лавки.

– С удовольствием.

Они прошли еще немного, пока не увидели кафе, фасад которого выходил на красивый, слегка заросший парк. Предвечернее солнце выглянуло из-за туч, которые висели над городом с момента их приезда. Под пятнышками света, проникающими сквозь кроны древних дубов и лип, начали собираться компании студентов. Мэтти нашла свободный столик у эркера, пока Гил заказывал кофе. Вернулся он со столовыми приборами и ярко-желтой резиновой уточкой.

– Это вместо номера нашего заказа. Правда, прикольно?

– Может, вам тоже следует ввести такое в «Кендрик-клубе»?

– Не сомневаюсь, что, если я такое предложу, Кольм выгонит меня в шею…

Он почесал подбородок большим пальцем и, не отводя от нее глаз, неуверенно произнес:

– Ну… Насчет прошлого вечера…

– Гил! Вы не должны…

– Нет, Мэтти. Я был выбит из колеи. Рэни мне небезразлична, но вчера она просто шокировала меня своим поведением. Я никогда прежде не видел, как она срывается с катушек.

– Я тоже.

– Готов признать, что я был излишне встревожен, но то, как вы действовали вчера, как уговорили мисс Сильвер покинуть клуб и идти с нами… Вы были просто великолепны. Мне следовало помочь вам.

– Вы и помогли. Сама бы я ее в гостиницу ни за что не довела.

Губы Гила скривились в легкой усмешке.

– Как для маленькой пожилой леди, она на удивление сильна. Вы понимаете, что я имею в виду… Извините.

– Вчера я была с вами непростительно груба. Я устала и была напугана, но это все равно непростительно. – Взяв со стула сумку из винтажной лавки, Мэтти раскрыла ее и протянула Гилу: – Это вам в качестве знака примирения.

Нахмурившись, мужчина заглянул внутрь, а затем, рассмеявшись, вытащил оттуда красную фетровую феску.

– Ух ты! Где вы ее отыскали?

– В магазинчике винтажной одежды. Я знаю… испорченный отпуск и все такое прочее. Думаю, эта феска поможет вам походить на Томми Купера[72].

– Я уже несколько лет как ищу именно такую. – Улыбнувшись, мужчина косо нахлобучил феску на голову, а затем, словно клоун, захихикал. – А теперь шутка от Томми… Вот небольшой фокус, который я вам покажу. Сейчас я соберусь, только не знаю, кто меня разобрал…

Вечером за ужином Мэтти заметила, как Рэни поглядывает на нее и Гила, пока они рассказывали ей о событиях дня.

– А потом половина посетителей в кафе начала хохотать. Честно, Рэни, трудно было удержаться при виде такой нелепицы.

– Я на публику не рассчитывала.

– Так я и поверю! Вы наслаждались каждой секундой своего успеха.

Гил пожал плечами.

– Возможно, все мы в душе немного артисты. Вы согласны со мной, миссис Сильвер?

– Берегите себя, Гил. Этот клоп очень заразен, стоит ему только разок вас укусить – и вы пропали. – Приподняв брови, она перевела взгляд на Мэтти: – Наш мистер Кендрик, оказывается, темная лошадка. Будь с ним осторожней.

<p>Глава 19</p><p>Ронни Рей</p>«Блюз злой мамы»

– Не было ли разумнее начать с Кембриджа, затем поехать на север, а уже оттуда на восток? – спросил Гил на следующее утро, когда они отправлялись на встречу, которая страшила Рэни, кажется, сильнее всего.

Сидящая на переднем сиденье пожилая леди скривилась:

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги