– Секрета здесь нет, – отвечаю я.
Я спрыгиваю с лошади, чувствуя, как по коже пробегает тревожная рябь. Ветер – не ветер – сначала взметает пыль, задувает на всех факелах огонь, срывает незакрепленные ставни и вот уже начинает откидывать людей – кого в стену, а кого и в воздух. Он бежит, опережая меня, и расшвыривает вверх и в стороны мужчин, женщин, детей и случайных животных. Моя сила прокладывает путь прямо к тем двоим.
– Он завладел умами всех и каждого в этом проулке, – говорю я, когда мы подъезжаем к префекту и Следопыту.
– Я уже понял, – отзывается Следопыт. – Всеми, кроме твоего.
– Кто эти люди? – спрашивает меня префект. Мне и хозяину дома удивительно видеть столь светлую кожу – такая бывает у тех, кто с самого дальнего севера.
– Нам надо уходить, – говорю я.
Некоторые люди начинают вставать и таращатся во все глаза.
– В спасении от них я не нуждаюсь.
– Зато им скоро понадобится спасение от тебя, – отвечаю я.
Людей становится всё гуще.
Пока я добираюсь до своей лошади, людская масса успевает скопиться и снова рвется бежать. Ветер – не ветер – отзывается мгновенно, словно метлой выметая всех и вся в конец улицы.
– Тот человек идет? – спрашиваю я у Следопыта.
– Я ему не командир, чтоб знать.
– Заткнись уже наконец, – обрывает его префект, забираясь на лошадь хозяина дома.
– Где Сад-О’го?
– Ждет вместе с девчонкой.
С хозяином мы прощаемся в его доме и отправляемся к самой мелкой части реки, которую еще можно на лошадях перейти вброд. Следопыт, не унимаясь, сетует, что я пытаюсь его утопить, а префект желчно спрашивает, всегда ли он у нас такой? От противоположного берега отходит длинная дорога в Миту. При приближении к перекрестку навстречу нам выходит Сад-О’го. Один. Следопыт выкрикивает его имя. Великан изъявляет что-то похожее на улыбку. Однако вид светлокожего солдата его настораживает
– В самом деле, кто ты такой? – интересуюсь я.
– Он из комендантского войска…
– Ох и широк у тебя роток, братец. Звать меня Мосси.
Попытка разглядеть этого человека в темноте выявляет лишь его большие серьги-кольца, серебряное ожерелье и длинные волосы.
– Тебе-то что, – говорю я.
– Вам бы об этом надо было задуматься прежде, чем ломиться в дом Басу Фумангуру. Этот Следопыт сказал тебе, где он провел ночь?
«У шлюх», – отвечаю я мысленно.
– Всю эту ночь, куда бы я ни ходил, ты будто везде таскался за мной. Пора б тебе уже с этим закончить, – говорит Следопыт.
– Это вам всем пора перестать мне указывать, что делать, – ерепенится префект.
– Послушай, – обращается ко мне Следопыт, – к судьбе Фумангуру он изъявил такой же интерес, что и ты, и за это чуть не поплатился жизнью. А теперь ему некуда податься.
– Ну так это теперь его забота, – усмехаюсь я.
– То есть ты считаешь, что Аеси, который за ним охотится, не станет заботой и для тебя? Да-да, женщина, нам теперь об Аеси тоже известно. Наряду с прочим.
– Я же просил тебя не говорить за меня, – хмурится Мосси.
– Да заткнись ты, – отмахивается охотник.
О’го помогает Венин спуститься с дерева с осторожностью, на которую, мне казалось, великан не способен. Она не выпускает его руку, даже когда уже твердо стоит на земле. Вместе мы проходим несколько дальше, прямо к перекрестку дорог.
– Так ты там управляла ветром? Восхитительно! – не сдерживает чувств Мосси.
– Это не ветер.
– Правда? А что же это?
– Да херня, – морщится Следопыт. – Достали уже все эти ведьмы с их перекрестками.
– Между прочим, это всё для тебя, а не для меня, – говорю я, поражаясь, как быстро он способен меня раздражать. – Вы с Бунши, наверное, уже обо всем столковались.
– Не могу сказать, скверное у тебя настроение или ты всегда такая. Зато я теперь знаю, кто он, тот мальчишка.
–
– «Курица не знает, когда ее сварят, так пусть послушает яйцо», – говорит он, подмигивая.
– Так кто он, по-твоему, тот мальчик? – спрашиваю я.
– Некто, кого Аеси изо всех сил пыжится найти раньше тебя. Все это так или иначе связано с Королем. Только не рассказывай мне, что он сын Фумангуру: для меня мое время ценнее не меньше, чем твое.
– Король хочет стереть Ночь Черепов, а этот ребенок…
– Этот ребенок – тот, кем он и был всё время. Я читал предписания Фумангуру, женщина.
– Ты их нашел?
– С ними в самом деле не мешает ознакомиться. Для этого и существуют библиотеки, где ты рылась всего несколько дней назад.
– Ты учуял по запаху?
– Он был всё еще там. А ты их разве не нашла? Эх ты, а еще великая Лунная Ведьма! Или ты не затем туда ходила? Наверное, да.
– Ты еще думаешь, что меня волнуют стародавние судебные указы?
– Однако тебе не мешает с ними ознакомиться, – назидательно говорит Следопыт. – Там указания о том, как поступить с ребенком, когда мы его найдем. Слово над словами имело для вашего старейшины наибольший вес.
– Выражайся ясно.
– Куда уж яснее! Он писал поверх слов молоком, и там сказано, чтобы ребенка отвезли в Мверу. Что так смотришь – язык отнялся? Пройти через Мверу, чтоб оказался съеден след, вот что там говорится.