– Почему «лет»? Из-за сокращения «а»? Я взяла словарь сокращений и увидела, что в ту эпоху употреблялся особый значок для аббревиатуры «денье» или «денаров» – в одном написании похоже на дельту, а в другом на тэту, в общем, неподготовленный человек легко принимает это за «а», в особенности если он уже где-то читал насчет ста двадцати лет, в любом попавшемся очерке по розенкрейцерству, «post 120 annos patebo!». Ну а после этого… полковника понесло. «It» он читает как «iterum», хотя «iterum» сокращали «itm», a «it» могло означать только «item», иначе говоря «то же самое», и широко используется в повторяющихся списках. Купец, по всей видимости, должен был развезти клиентам букеты провэнских роз, вот что значит строка «г… s… chevaliers de Pruins». А там, где полковник видел vainjance (потому что искал рыцаря мщения – Кадоша), разумнее читать joinchée – «турнир». Розы употреблялись для украшения головных уборов, из них делали цветочные ковры для представлений и праздников. Вот как я предлагаю читать завещание тамплиеров:

На улице Святого Иоаннапо 36 грошей за повозку сена.Шесть новых штук сукна, с печатямина улицу Белых Покрывал.Розы крестоносцам для турнира:шесть букетов по шесть в шесть мест,за каждый 20 денье, итого 120 денье.Заказы таковы:сначала в Замок.То же к Хлебным Воротам,то же к церкви Убежища,то же к церкви Богоматери за рекой,то же к старому дому павликиан,то же на улицу Круглого камня.И три букета по шесть перед этим праздникомв квартал куртизанок, —

потому что и им, бедняжкам, тоже хочется нарядиться на праздник, украсив цветами шляпки.

– Ох, – сказал я. – По-моему, ты права.

– Права, права. Товарный чек, и никаких сомнений.

– Погоди. Пускай товарный чек. Но шифрованное сообщение ведь говорит о тридцати шести Неуловимых.

– Совершенно верно. Вашу квитанцию я разобрала за полчаса, а над чертовой шифровкой провозилась два дня. Пришлось заказывать Тритемия в библиотеке. Сначала я пошла в Амброзиану, потом в Тривульциану, и там и там меня, как полагается, протомили бог знает сколько времени. Ты знаешь, чего стоит получить книгу в отделе редкостей. В конце концов все оказалось довольно просто. Прежде всего, очевидно, что «les 36 invisibles separez en six bandes» – это не тот французский язык, на котором писал купец. Вы ведь сами обратили внимание на то, что это выражение использовано в памфлете семнадцатого века, когда розенкрейцеры появляются в Париже. Но дальше вы рассуждаете в точности как любимые вами «одержимцы»: сообщение зашифровано по Тритемию, значит, Тритемий заимствовал метод у тамплиеров, а если у тамплиеров есть фраза, бытовавшая в розенкрейцерских кругах, значит, План, приписываемый розенкрейцерам, на самом деле изобретен тамплиерами. Что сделал бы любой здравомыслящий человек? Перевернул бы ваше рассуждение. Если послание зашифровано по Тритемию, значит, оно создано после Тритемия. Если в нем использованы выражения семнадцатого века – оно написано после семнадцатого века. Какова самая простая гипотеза? Что Ингольф, разгадывая провэнскую запись и будучи, как впоследствии и полковник, помешан на герметизме, из сочетания тридцати шести и ста двадцати немедленно вообразил себе розенкрейцеров. А будучи помешан еще и на тайнописи, он начал баловаться переводом найденного им текста на язык Тритемия. Это простое упражнение. Он взял криптосистему Тритемия и записал свою любимую розенкрейцерскую фразу.

– Остроумно, но не более доказательно, чем конъектуры полковника.

Перейти на страницу:

Похожие книги