Помня, что миссис Турние, скорее всего, одна из тех, кто на первое место ставит гигиену, она тщательно помыла руки, посмотрела на себя в зеркало и только после этого вышла из дамской комнатки.
За их столиком уже сидели другие люди, две дамы возраста мисс Тисс с кругленьким белокурым мальчиком лет четырех.
Люси огляделась: ни Турние, ни Мари не было видно. Наверное, они вышли на улицу, чтобы нанять кэб. Люси прошла мимо поклонившегося ей официанта, который подскочил открыть дверь, и вот она уже стоит на улице, где совсем недавно ее чуть было не сцапали люди Кристала. И что теперь? Безусловно, не нужно было покидать кафе: там, по крайней мере, много народа и ее защитили бы. Да и Турние сказала: «подожди минуточку», стало быть, Люси должна была сидеть и ждать ее. Она снова потянула ручку двери и вошла в кафе, все тот же официант посмотрел на нее с понятным удивлением. Новых знакомых в зале не было.
Неужели Турние забыла про ее просьбу?
— Простите, — Люси густо покраснела, — вы не видели, куда делась дама и девочка, с которыми я сидела вот за тем столиком?
— Они ушли. — Официант пожал плечами. — Могу я вам чем-нибудь еще помочь?
— Ушли? — Люси сделалось страшно, но на этот раз она пересилила себя. — Не могли бы вы помочь мне найти кэб или такси?
— Вы поедете одна? — смутился официант.
— Да, одна. — Люси хотела было показать ему деньги и только тут поняла, что подарок леди Кристал остался у миссис Турние.
Она осталась одна в чужом городе и без пенни в кармане.
Оглушенная, потерянная, девочка не помнила, как вышла из кафе. Она просто шла, не зная куда, стремясь как можно скорее покинуть опасное место. Дом за домом, улицу за улицей Люси брела, подгоняемая страхом. За каждым фонарным столбом, за каждой театральной тумбой ей мерещились люди Кристала, в каждом кафе, в каждом магазинчике или парикмахерской ей виделись зорко следящие за ней подозрительные типы. Наконец девочка настолько устала, что решила пренебречь просьбой леди Кристал и обратиться за помощью в полицию.
И как раз в это время она вдруг поняла, что Лондон перестал быть незнакомым городом. Люси стояла перед зданием Музея египетской археологии, в который много раз ее возил дедушка. Жаль, что он уже уехал в свою экспедицию, но, с другой стороны, в музее могли запомнить Люси, и, если она объяснит свою ситуацию, ей помогут. Она уже совсем собралась зайти в музей, когда из дверей навстречу ей вышел… у Люси закружилась голова, перед глазами потемнело, и она спешно надвинула шляпку на глаза. Из дверей музея египетской археологии вышел элегантный мистер Кристал. Остановившись, он переложил тросточку в другую руку и придержал дверь, для ее двоюродного дедушки сэра Питри, который вышел вслед за ним.
Люси показалось, что она превратилась в соляной столб. Случилось невозможное, Уильям Мэттью Флиндерс Питри отменил или перенес экспедицию на более позднее время. Оба события казались настолько же нереальными, как будто бы навстречу Люси вышел сам Лорд Брекенбери из одноименного романа Амелии Эдвардс, который Люси читала еще дома.
Наверное, следовало немедленно броситься к дедушке, но рядом с ним находился Кристал. Горячо что-то обсуждая, Люси не слышала слов, оба мужчины сели в авто, которое тут же тронулось с места.
— Люси, это вы? — Девочка обернулась и сразу же узнала ассистента своего дедушки мистера Беккера, неудачно приезжавшего за ней в «Зеленые рукава».
— Вы так загорели! Но где? Неужели вы все-таки уехали в Египет? Но это невозможно. У вас бы не получилось за то время, что мы не виделись, проехать в оба конца. — Он был явно озадачен.
Люси сглотнула, не зная что сказать. О том, что ее дедушка не уехал в свою Африку, она узнала только что, но как об этом мог не знать его ассистент?
Она быстро прикинула в уме. Если предположить, что дедушка со своими людьми действительно отбыл в запланированные сроки, то есть вчера, во всяком случае, билеты были куплены именно на этот день, то тогда, он бы нипочем не успел вернуться. По цвету ее лица Беккер решил, что Люси вернулась из Египта, но трудно предположить ситуацию, когда вечно гоняющий своих помощников по мелким поручениям Питри не сообщил бы своему ассистенту о том, что его внучатая племянница отправилась туда раньше него.
— Что же вы молчите, дорогая моя? — Он нервно огляделся. — Пойдемте скорее, ваш дедушка давно уже ждет вас.
— Меня?
Беккер нетерпеливо взял Люси под руку, но она продолжала стоять на месте. На них обратил внимание разносчик газет, проходящая мимо женщина с корзиной белья, остановилась, поставив свою ношу на землю и уперев руки в бока, явно ожидая развязки. А действительно, посреди бела дня молодой человек тащит куда-то хорошо одетую девочку, а та упирается, явно не желая куда-либо идти.
— Пойдемте, мисс Голдинг, нас уже ждут. — Беккер снова воровато огляделся, нервно улыбаясь зевакам.
«Дедушка защитит, дедушка позвонит Морби, и Морби поможет леди Кристал, но дедушка с мистером Кристал, и еще неизвестно, что рассказал ему этот проходимец».