Ни о чем не говоря, дедушка и внучка вышли из камеры и проследовали через весь дом до входной двери, и затем через двор, до дороги, где стояли две машины. Одна дедушкина, незнакомый мужчина, похожий на военного, выскочил навстречу им и помог девочке занять место на заднем сиденье. За рулем соседней машины сидел сам инспектор Финк, который приветливо помахал Люси рукой. За ним в тени виднелась светлая дамская шляпа, нет, даже две. Но кого вез Финк, было непонятно. Люси съежилась на своем месте, предвкушая тяжелый разговор с дедушкой. Сначала она думала, что он сядет рядом с ней, но мистер Питри предпочел устроиться рядом с водителем. Наверняка видеть не хочет свою внучатую племянницу. Поделом же ей.
Во что интересно обошлось ему освобождение Люси? Сколько мог запросить за нее Кристал? Чего вообще стоит ее жизнь? Жизнь девочки, ничего еще не умевшей и никому не нужной. Впрочем, если бы она была не нужна, разве дедушка отложил бы ради нее экспедицию?
Машина Финка тронулась с места и поехала, машина дедушки шла строго за ней, соблюдая дистанцию. Куда они едут? Люси смотрела на мелькающие за окном дома, витрины магазинов, людей. Когда машины добрались до какой-то церкви, прежде Люси ни разу не была здесь, они остановились, и Люси увидела, как к первой машине подошел явно поджидающий их человек в темном плаще под зонтом. Поговорив с минуту с Финком, он направился к машине, в которой ехала Люси. Дверь справа от нее раскрылась, и только тут девочка узнала Эдмона Морби собственной персоной, который, поздоровавшись с присутствующими, пропустил в салон машины откуда-то взявшуюся Молли, которая сразу же села справа от Люси, в то время как сам Морби обошел машину и занял место слева от нее.
— Джим, сейчас мы доедем до ресторанчика «Веселый кабан» — знаешь такой? — где на несколько минут остановимся и переговорим все вместе. Надеюсь, оружие при тебе?
— Разумеется. — Водитель обернулся к Люси и, ласково улыбнувшись, представился: — Старший инспектор Скотленд-Ярда Джим Нарракот к вашим услугам, юная мисс.
— А ты, Уильям, вооружен?
— Не без этого. — Дедушка распахнул, насколько это было возможно в салоне авто, свое пальто. — Хотя не думаю, что эта особа устроит перестрелку. Не того поля ягода.
Машина плавно двинулась. Люси жутко хотелось есть, но она переборола себя, молясь, чтобы в последний момент ее не оставили где-нибудь в укромном месте, где она не сможет поучаствовать в заварушке.
— Финк говорил, что Берта опознала по приметам преступницу, ею оказалась…
— Фельдшерица, миссис Корф, — закончил за него великий Морби.
— Ну да, как ты догадался? — Дедушка развернулся к приятелю.
— Проще некуда, старый друг. Джейн пришла в себя уже к вечеру первого дня своего пребывания в госпитале, а до этого лежала пластом, и это, заметь, без единого повреждения, синяка или царапинки. Вывод, кто-то накачал ее наркотиками. Но наркотик обычно имеет ограниченный срок действия, а Джейн пролежала без памяти почти три дня. Вывод?
— Кто-то давал ей новую дозу до того, как она успевала справиться с предыдущей! — хлопнул себя по лбу Питри.
— Вот именно. А кто мог делать ей инъекции или каким-то другим способом давать это снадобье, не привлекая при этом внимания и не возбуждая подозрений? Только кто-то из медицинского персонала.
— Когда полицейский доктор отправлял Джейн в госпиталь, миссис Корф сделала ей укол. — Подала голос Люси.
— Почему же вы не сказали об этом раньше?! — взорвался Морби. — Знай мы об этом с самого начала, мы могли бы избежать всего этого.
— Но откуда я зна…
— Ты же сам сказал: медик имеет возможность делать укол, не возбуждая подозрений, — обняв Люси за плечи, чуть ли не пропела Молли. — Вот если бы укол Джейн делал сторож или одна из учениц — другое дело, а фельдшерица — это же ее работа.
— Да, ты права, дорогая. Извини, Люси. — Морби задумался.
— Но в лазарете при колледже работают врач, фельдшерица и две медсестры, — припомнила Люси, как вы узнали, что это именно миссис Корф?
— Все просто. Сара дала более чем четкое описание преступницы.
— Миссис Кристал предательница! — Люси подскочила на месте, при этом, больно ударившись головой о крышу машины.
— Миссис Кристал была вынуждена украсть тебя, чтобы вызволить свою дочь Анаис, после чего она забрала ее и вернулась на Бейкер-стрит, где объяснила и твое исчезновение и то, куда ты конкретно делась. Я ни в коем случае не оправдываю ее поведения, но в конечном счете именно ее описание помогло нам вычислить Энжел Смит, устроившуюся в колледж под именем миссис Корф. — Мистер Морби был само спокойствие и невозмутимость.
— А еще она говорила, что Энжел закончила сестринские курсы, — вспомнила Люси.
— Знать бы это вчера… — Морби с укоризной посмотрел на Люси, теребя в руках трубочку.
— Если бы я могла только догадаться, что это важно. — Люси была готова расплакаться.
— Ну что ты мучаешь ребенка, ей и так досталось. — Молли прижала к себе Люси. — Скоро все это закончится, и ты вернешься в колледж.
— А Джейн уже там?
— Джейн?.. — Молли переглянулась с мужем. — Джейн со своей матерью.
— С Алисой Тисс!