| "It is a little lonely in the desert..." | - В пустыне все-таки одиноко... |
| "It is also lonely among men," the snake said. | - Среди людей тоже одиноко, - заметила змея. |
| The little prince gazed at him for a long time. | Маленький принц внимательно посмотрел на нее. |
| "You are a funny animal," he said at last. | - Странное ты существо, - сказал он. |
| "You are no thicker than a finger..." | - Не толще пальца... |
| "But I am more powerful than the finger of a king," said the snake. | - Но могущества у меня больше, чем в пальце короля, - возразила змея. |
| The little prince smiled. | Маленький принц улыбнулся. |
| "You are not very powerful. | - Ну, разве ты уж такая могущественная? |
| You haven't even any feet. | У тебя даже лап нет. |
| You cannot even travel..." | Ты и путешествовать не можешь... |
| "I can carry you farther than any ship could take you," said the snake. | - Я могу унести тебя дальше, чем любой корабль,- сказала змея. |
| He twined himself around the little prince's ankle, like a golden bracelet. | И обвилась вокруг щиколотки Маленького принца, словно золотой браслет. |
| "Whomever I touch, I send back to the earth from whence he came," the snake spoke again. | - Всех, кого я коснусь, я возвращаю земле, из которой они вышли, - сказала она. |
| "But you are innocent and true, and you come from a star..." | - Но ты чист и явился со звезды... |
| The little prince made no reply. | Маленький принц не ответил. |
| "You move me to pity - you are so weak on this Earth made of granite," the snake said. | - Мне жаль тебя, - продолжала змея. - Ты так слаб на этой Земле, жесткой, как гранит. |
| "I can help you, some day, if you grow too homesick for your own planet. | В тот день, когда ты горько пожалеешь о своей покинутой планете, я сумею тебе помочь. |
| I can - " | Я могу... |
| "Oh! I understand you very well," said the little prince. | - Я прекрасно понял, - сказал Маленький принц. |
| "But why do you always speak in riddles?" | - Но почему ты все время говоришь загадками? |
| "I solve them all," said the snake. | - Я решаю все загадки, - сказала змея. |
| And they were both silent. | И оба умолкли. |
| XVIII | XVIII |
| Une fleur a trois petales.jpg | Une fleur a trois petales.jpg |
| The little prince crossed the desert and met with only one flower. | Маленький принц пересёк пустыню и никого не встретил. |
| It was a flower with three petals, a flower of no account at all. | За всё время ему попался только один цветок -крохотный, невзрачный цветок о трех лепестках... |
| "Good morning," said the little prince. | - Здравствуй, - сказал Маленький принц. |
| "Good morning," said the flower. | - Здравствуй, - отвечал цветок. |