| "Good morning," the little prince responded politely, although when he turned around he saw nothing. | - Здравствуй, - вежливо ответил Маленький принц и оглянулся, но никого не увидел. |
| "I am right here," the voice said, "under the apple tree." Renard.jpg | - Я здесь, - послышался голос. - Под яблоней... Renard.jpg |
| "Who are you?" asked the little prince, and added, | - Кто ты? - спросил Маленький принц. |
| "You are very pretty to look at." | - Какой ты красивый! |
| "I am a fox," the fox said. | - Я Лис, - сказал Лис. |
| "Come and play with me," proposed the little prince. | - Поиграй со мной, - попросил Маленький принц. |
| "I am so unhappy." | - Мне так грустно... |
| "I cannot play with you," the fox said. | - Не могу я с тобой играть, - сказал Лис. |
| "I am not tamed." | - Я не приручен. |
| "Ah! Please excuse me," said the little prince. | - Ах, извини, - сказал Маленький принц. |
| But, after some thought, he added: | Но, подумав, спросил: |
| "What does that mean - 'tame'?" | - А как это - приручить? |
| "You do not live here," said the fox. | - Ты нездешний, - заметил Лис. |
| "What is it that you are looking for?" | - Что ты здесь ищешь? |
| "I am looking for men," said the little prince. | - Людей ищу, - сказал Маленький принц. |
| "What does that mean - 'tame'?" | - А как это - приручить? |
| "Men," said the fox. "They have guns, and they hunt. | - У людей есть ружья, и они ходят на охоту. |
| It is very disturbing. | Это очень неудобно! |
| They also raise chickens. | И ещё они разводят кур. |
| These are their only interests. | Только этим они и хороши. |
| Are you looking for chickens?" | Ты ищешь кур? |
| "No," said the little prince. | - Нет, - сказал Маленький принц. |
| "I am looking for friends. | - Я ищу друзей. |
| What does that mean - 'tame'?" | А как это - приручить? |
| "It is an act too often neglected," said the fox. | - Это давно забытое понятие, - объяснил Лис. |
| "It means to establish ties." | - Оно означает: создать узы. |
| "'To establish ties'?" | - Узы? |
| "Just that," said the fox. | - Вот именно, - сказал Лис. |
| "To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. | - Ты для меня пока всего лишь маленький мальчик, точно такой же, как сто тысяч других мальчиков. |
| And I have no need of you. | И ты мне не нужен. |
| And you, on your part, have no need of me. | И я тебе тоже не нужен. |
| To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. | Я для тебя только лисица, точно такая же, как сто тысяч других лисиц. |