После завтрака все разошлись по своим делам, условившись встретиться на голгофе через пару часов. Поговорить с Эшли он решил ближе к вечеру, оттягивая неприятный момент до последнего. И сейчас, пока было свободное время, Ремус сразу отправился на голгофу, прихватив с собой книгу. «Приключения Гекльберри Финна» был одним из его любимых романов, который он с удовольствием перечитывал вот уже в третий раз. Время за чтением пролетело в один миг.

— А где остальные? — к нему подошел Сириус и запрыгнул рядом на подоконник, тут же доставая сигареты.

— Опаздывают, — ответил Ремус, с легким недовольством покосившись на закурившего друга.

— Я, кстати, Бланк позвал с нами, — сказал он, расплывшись в улыбке.

— Как же так, Сириус, она же наш враг, — с улыбкой до ушей, произнес Ремус, припоминая ему его же фразу недельной давности.

— Лучше ничего не говори, Рем, — усмехнулся Сириус. — И ничего не спрашивай.

— Не буду, — согласился Ремус, — твое счастливое лицо все говорит за тебя.

Сириус уже хотел ему что-то ответить, но его взгляд метнулся на вход. Ремус проследил за ним и улыбнулся еще шире.

— А вот и она, — сказал он, с удовольствием наблюдая за другом, — причина твоего счастья.

— Прекрати, Рем, а то я за себя не отвечаю.

Ремус убрал книжку в сумку и встал с подоконника.

— Привет, София, — поздоровался он с ней, когда она подошла к ним. — Рад, что ты идешь с нами.

— Привет, Ремус! — она ему улыбнулась и посмотрела на Сириуса, — Блэк.

— Не надо стесняться Рема, Бланк, — сказал Сириус, довольно прищурившись глядя на нее, — можешь звать меня сладенький, как и всегда.

— Как скажешь, киса, — ответила она, приторно улыбаясь. Сириуса перекосило. Ремус знал, что он терпеть не может кошек и все, что с ними связанное.

— Между прочим, тебе подходит, Сириус, — со всей серьезностью сказал Ремус. — Может быть, и нам стоит тебя так называть?

София рассмеялась.

— Как это мило, — сказал Ремус, с улыбкой глядя на них, — вы друг другу уже и очаровательные прозвища придумываете.

— Придумываю только я, — сказал Сириус, с удовольствием наблюдая за тем, как улыбка сползает с лица Софии, — Бланк просто обожает, когда я зову ее деткой или птичкой или рыбкой моей, да, дорогуша?

Пришел черед Софии скривиться от отвращения.

— Нет, мне нравится, только когда ты зовешь меня змеей, — съязвила она, садясь рядом с ним.

— Разве что, змеей-искусительницей, — усмехнулся Сириус и закинул руку ей на плечо, приобнимая. Но тут же спохватился и нехотя убрал руку. Ремус на это только недовольно покачал головой. Он никак не мог понять, почему они ото всех скрывают свои отношения.

Сириус посмотрел на друга и, расплывшись в улыбке, сказал:

— А она в отместку зовет меня сладеньким, думает, меня это бесит.

Она вопросительно на него посмотрела, вглядываясь в лицо.

— Нет, София, ему это только нравится, — сказал Ремус, — а вот «киса» его действительно бесит.

— Я это запомню, — улыбнулась она. — Спасибо, Ремус.

— Предатель, — усмехнулся Сириус, глядя на него.

— Поттеры идут, — София кивнула в сторону входа.

Ремус повернулся в указанную сторону. Через площадку к ним шли Джеймс и Лили, которые о чем-то весело переговаривались и громко смеялись.

— О, Бланк, ты с нами? — спросил Джеймс, поздоровавшись со всеми.

— Да, ее Рем позвал, — тут же ответил Сириус. Ремус на него удивленно посмотрел, но против ничего отвечать не стал.

— Замечательно! — просияла Лили, — тогда пойдем?

— Еще Северус должен подойти, — сказал Ремус.

— Мы его видели, — Джеймс помотал головой, — он сказал, его не ждать. Он сразу к Хагриду придет.

— Значит, можем идти, — кивнул Ремус.

Лили с Софией шли чуть впереди них, а Ремус с Джеймсом и Сириусом сразу за ними.

Всю дорогу Сириус вел себя, как ребенок, постоянно доставая Софию нелепыми комментариями, зачастую понятными только им двоим, подколками и один раз стянул ленту из ее волос. Лили на него сердилась за это и сказала, что даже Джеймс не был таким невыносимым, когда был влюблен в нее. После этого Сириус сразу успокоился, очевидно, боясь, как бы кто-нибудь не решил, что он влюблен.

— Привет, Хагрид! — поздоровались они хором, когда он открыл им дверь своей хижины.

— Ох, как вас много! — он освободил им проход и пригласил внутрь, — заходите, давайте.

Они забились внутрь и заняли все свободные поверхности, на которые можно было сесть. В хижине было очень жарко и душно. Все окна были закрыты, да и печка грела на полную.

— Ну что, кого ты там приютил? — спросил Джеймс, озираясь и, видимо, пытаясь обнаружить дракона или химеру.

— Сейчас, сейчас, — ответил Хагрид и нагнулся к большой корзине, отодвигая крышку и кого-то оттуда доставая, — он еще совсем малыш.

Хагрид повернулся к ним и раскрыл свои могучие ладони, на которых мирно посапывал щенок.

— Смотрите, какая прелесть, — у Хагрида даже голос дрогнул.

Лили ахнула и приблизилась к нему.

— Хагрид, какое чудо! — тонким голоском сказала она.

— Можно подержать? — спросила София, тоже подходя поближе и с восторгом глядя на черного щенка.

— Конечно, держи, — Хагрид стал бережно перекладывать его на руки Софии, — только аккуратно.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги