Утро выдалось хмурым, как и сам герцог. Он уже полчаса пытался завязать шейный платок, но ему не нравился узел. Андертон тридцать третий раз перевязывал платок перед зеркалом. Именно столько попыток, от скуки, насчитал Брутус. И не предлагал помощи, потому, как герцог, терпеть не мог, когда его одевали.
Наконец, герцог шумно выдохнул.
– Ваша Светлость? – седая бровь слуги вскинулась.
– Думаешь, следует извиниться перед маркизой?
– Несомненно, – кивнул камердинер.
– Гмм. Не умею извиняться перед женщинами, с которыми не сплю, – пробормотал Андертон, всё ещё мучая шейный платок.
– Купите цветы… хотя нет, – произнёс Брутус на секунду задумавшись, – маркиза увлекается растениями… Нарвите сами букет полевых цветов.
– Но я в них не разбираюсь, – простонал герцог.
– Собирайте самые яркие.
– Она меня никогда не простит, – с грустью в голосе пробормотал герцог. – Этот брачный договор вывел меня из равновесия, а здесь ещё она…
– Миледи попала в беду, ваша светлость. Экипаж и химер угнали разбойники, а вы на неё набросились.
– Да? – повернулся Андертон. – Откуда знаешь?
– Мне сказал управитель, – пожал плечами Брутус.
– Что же, наведаюсь к мистеру Прутио. Где это видано, чтобы на будущую герцогиню нападали бандиты? – возмутился Велиус. – Что здесь происходит?
Андертон наспех завязал шейный платок и ослепительно улыбнулся отражению.
– Химера?
– Химера осёдлана, Ваша Светлость.
– Отдыхай, Брутус, – бросил герцог и выскочил из комнаты, словно за ним гнались демоны из самого́ пекла.
– Ну вот, – буркнул слуга, провожая взглядом господина, – когда он в таком настроении, ничего хорошего ждать не приходится.
Райдеро располагался в двадцати минутах езды от поместья. Крошечный городок состоял из одной улицы. Но, как и в любом крупном городе, здесь располагались главные городские постройки и магазины, где каждый путник мог приобрести самое необходимое. Обветшалое здание с кривой деревянной вывеской «Дом ищеек» находился на самом краю города, рядом с таверной «Гусь и яблоки».
Андертон толкнул скрипящую дверь и вошёл. Вместо мистера Прутио, главного ищейки города, в махонькой комнате сидел юнец и выводил что-то в блокноте. С прошлого посещения здесь ничего не изменилось. Ободранная комната, посредине старый стол из ольхи и два стула. Над столом портрет нынешнего короля Бренниуса III в толстой позолоченной раме.
– Обед, – буркнул парень, не поднимая глаз. – Не принимаю!
– Что за обед? – рыкнул герцог. – Ещё утро, щенок.
– Много вас таких, а я один, – юнец поднял глаза. – А за оскорбление мага при исполнении посажу за решетку на трое суток.
Глаза Андертона сузились от такого нахальства. Участвуя в военных кампаниях, он оставался верен службе, и любое пренебрежение обязанностями, выводило из себя.
– Ты у меня сам там окажешься, – рявкнул он, – по-твоему, я должен исполнять твои обязанности?
На последней фразе герцога в комнату вошёл мистер Прутио с корзиной творожных булочек. Грузная фигура заслонила проём двери.
– Быстро извинись, – грозно произнёс маг-ищейка, недовольно шевеля седыми усами. – Это же герцог Андертон. Доброе утро, ваша светлость.
– Г-герцог? – заикаясь от страха, прошептал юнец. – Из-з-звините, милорд.
– Простите его, он новенький, – суетливо произнёс мистер Прутио и поставил корзину с вкусно пахнущей сдобой на свой стол. – Накажу, Ваша Светлость, накажу его. Стажёра прислали.
– Я бы на твоём месте высек щенка, – проворчал герцог.
– Всенепременно, – улыбаясь бормотал главный ищейка и поправил очки. – Чаю, Ваша Светлость?
Он тут же показал стажёру глазами, чтобы тот раздобыл кипятка. Парень схватил металлический чайник и выбежал из комнаты.
– Нет уж, благодарю Роло, – мрачно ответил Андертон, – лучше скажи, какого пекла, Райдерское поместье не продаётся?
– Вампиры, Ваша Светлость.
Чёрная бровь Велиуса вскинулась.
– Нападения ночью участились на горожан и путников, – пояснил, вздыхая, мистер Прутио, – тела находят обескровленными, а на шее следы укуса.
– Хочу посмотреть.
– Конечно, Ваша Светлость. Как только обнаружится ещё тело, мой стажёр разыщет вас.
– И ещё, на будущую герцогиню напали разбойники, по дороге в Райдеро.
– О, прошу прощения, Ваша Светлость. Но из-за вампиров бандиты совсем распоясались. Знают, что я занят…
Велиус посмотрел на корзину с булочками:
– Понимаю.
– Но мы, конечно, найдём мерзавцев, которые напали на Её Светлость, – добавил мистер Прутио.
– Буду ждать известий, – фыркнул герцог и пружинистым шагом пошёл к выходу.
– Всего доброго, Ваша Светлость, – елейным голосом пропел господин Прутио.
На улице, выходя из офиса ищеек, Андертон столкнулся со светловолосым мужчиной.
– Какого гримма! Смотри, куда прёшь, – гаркнул тот. – Андертон?
Мужчина в тёмно-синем жакете, чёрных бриджах и высоких начищенных сапогах, был нездешним. Но когда тот поднял зелёные глаза, герцог тут же его узнал.
– Аквилио, – прищурил глаза герцог, – только не говори, что тебе снова нужна помощь. Мне некогда, я вешаю себе жену на шею.