Кроме того, Мэлу вдруг показалось, что Пожиратели разделили свои силы, и одна группа должна атаковать со стороны леса, а другая – с фланга, по склону горы. Пожирателей, в общем, уже нельзя было назвать людьми, но безмозглыми они тоже не были. Они умели строить планы и нападать из засады. Мэл на их месте определенно бы разделил свои войска на части, ведь сражаться на два фронта одновременно он не мог.

Семья Серра-Рейнольдс и мистер Да Силва начали спускаться по склону в балку. Камней под ногами попадалось все больше, и это осложняло им путь. Чем дальше они продвигались, тем опаснее становился склон – крупные камни уступали место щебню и измельченному сланцу. Все оступались и скользили, а мистер Да Силва несколько раз упал.

– Это совершенно невыносимо, мистер Рейнольдс, – наконец заявил он. – Я даже не думаю, что за нами гонятся. По-моему, наши преследователи уже отстали.

– Если вы так считаете, значит, вы совсем не так умны, как мне казалось, – ответил Мэл. – Пожиратели преследуют жертву, пока не получат то, что им нужно.

Оступившись в шестой или седьмой раз, мистер Да Силва остановился.

– Я не сдвинусь ни на шаг, – сказал он. – Хватило и того, что вы меня ударили. Я на вас в суд могу подать и уж точно пожалуюсь на вас в Синонский профсоюз частных преподавателей. Посмотрите на меня: рукав пиджака порван, брюки пришли в негодность, ботинки тоже – а ведь они из настоящей кожи! Я отказываюсь участвовать в этом нелепом фарсе. Я иду обратно.

– Да пожалуйста, – ответил Мэл.

– Я так и сделаю.

– Мэл, ты шутишь, – сказала Инара.

Мэл пожал плечами.

– Он нас замедляет. Он говорит, что хочет повернуть обратно. Пусть поворачивает.

– Но…

– Инара, он мне не родня. Я беспокоюсь только за тебя и за детей, а Да Силва может идти куда ему вздумается. Я ему это не советую, но он же взрослый человек. Пусть сам разбирается.

– Вот именно, – сказал Да Силва.

Он резко развернулся и поплелся вверх по склону.

– Мэл, останови его, – сказала Инара.

– Не-а. Дети, мы продолжаем спускаться, ясно?

– А у мистера Да Силвы все будет хорошо? – спросила Самадхи.

– С ним все будет в порядке, – ответила Инара и виновато взглянула на учителя. – Я в этом уверена.

Не прошло и пяти минут, как они услышали ужасный, наполненный болью вопль. Он длился почти целую вечность, прежде чем сменился короткими, судорожными криками. Затем над горами полетели мольбы о пощаде, молитвы и, наконец, один последний, почти безумный крик, после которого настала благословенная тишина.

– Это был мистер… – начал Джексон, но Мэл мрачно сделал ему знак идти вперед.

Чуть позже они дошли до пещеры.

Мэл уже начал подозревать, что они никогда ее не найдут и что ее вообще не существует.

И вдруг он ее увидел: она уходила в одну из стен балки – почти треугольная в сечении, примерно десять футов в вышину. Солнечный свет проникал в нее всего на несколько ярдов, но сама пещера, очевидно, была глубже.

– Давайте туда, – сказал Мэл. Он почувствовал, что в нем просыпается надежда – опасная роскошь, но тем не менее. У них появился крошечный шанс выжить.

– Ты уверен? – спросила Инара. – Если это единственный вход, то мы в ловушке.

– Эту позицию можно оборонять. Тем, кто зайдет туда после нас, придется идти колонной, и тогда я смогу укладывать их по одному.

– А там медведи есть? – спросила Самадхи и заглянула в пещеру, встревоженно прищуриваясь.

Мэл подумал, что предпочел бы столкнуться с разъяренным гризли, чем с Пожирателем.

– Нет, Самадхи. Никаких медведей.

– Там темно, – заметил Джексон.

– Значит, злодеи нас не увидят. Мы ведь от них прячемся. Ну же, заходите.

Инара пошла вперед, а Джексон и Самадхи последовали за ней. Мэл вошел последним, быстро посмотрев по сторонам. Никаких Пожирателей он не заметил, но понимал, что они где-то рядом. А если они увидят пещеру, то непременно решат в нее заглянуть.

В пещере было влажно и душно. Зайдя в пещеру, Мэл обнаружил, что она сужается, и вскоре ему уже пришлось пригибаться, чтобы не удариться головой о потолок. Затем ее свод снова пошел вверх, и тоннель немного расширился.

– Инара, дети, – сказал он, – далеко не уходите. Нас не видно, и замечательно.

Три фигуры впереди остановились.

– Здесь? – спросила Инара.

– Так сойдет. Теперь прячьтесь за камнями или заберитесь в какую-нибудь трещину, если сможете.

– Хорошо, папа, – ответила Самадхи. – А ты что будешь делать?

– Я останусь здесь.

Мэл уже прошел самую узкую часть тоннеля, но все еще мог видеть вход в пещеру. Идеальное место для засады.

Он достал свой пистолет и присел, глядя в сторону входа.

– А теперь послушайте меня все, и особенно дети, – сказал Мэл. – Возможно, мне придется стрелять. Когда начнется стрельба, заткните уши, ясно? Здесь, в закрытом пространстве, выстрелы будут очень громкие, и вы можете повредить себе слух.

– Ясно, – ответила Самадхи.

– Угу, – ответил Джексон.

– А если и глаза закроете, будет совсем хорошо.

Мэл положил рядом с собой коробку с патронами и стал ждать. Все его нервы были напряжены.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Светлячок

Похожие книги