"Please allow me," I said, and without waiting for her dissent I moved towards her and slid my arm beneath her head and shoulders.- Пожалуйста, разрешите мне, - сказал я и, не дожидаясь ее согласия, придвинулся к ней и обнял ее за шею.
The rebuff of the night before was still a painful memory, so I was pleased when she came willingly, resting her head on my shoulder and placing an arm across my chest.Отпор, полученный накануне, еще не изгладился из моей памяти, и я испытал облегчение, когда Амелия с готовностью припала головой к моему плечу и положила руку мне на грудь.
I raised my knees a few inches so that she could slide her legs beneath mine.Тогда я приподнял колени, чтобы дать ей возможность поджать ноги.
In doing this we dislodged some of our covering foliage, and it took several more seconds to redistribute them.Но, устраиваясь поудобнее, мы невольно потревожили накрывающее нас одеяло листвы и потратили немало времени, прежде чем сумели вновь расправить его.
We lay still again, trying to recapture that comparative warmth we had had until we moved.Наконец, мы успокоились, силясь хотя бы восстановить то относительное тепло, каким располагали поначалу.
Several more minutes passed in silence, and our closer contact began to bear fruit in that I felt a little warmer.Минуты шли за минутами - мы молчали, пока наша близость не стала сказываться и я не почувствовал себя немного уютнее.
"Are you asleep, Edward?" Her voice was very soft.- Эдуард, вы спите? - спросила Амелия совсем тихо.
"No," I said.- Нет, - отозвался я.
"I'm still cold.- Мне все еще холодно.
Do you think we should quickly cut some more leaves?"Может, надо встать и нарезать еще листьев?
"I think we should stay still.- По-моему, лучше просто лежать и не шевелиться.
Warmth will come."Тепло придет само собой.
"Hold me tighter."- Обнимите меня.
What followed that apparently simple remark I could never have imagined, even in my most improper fancies.То, что последовало за этой в общем-то невинной просьбой, я не сумел бы представить себе даже в самых смелых мечтах.
Spontaneously, I brought my other hand across and hugged her to me; in the same moment Amelia too placed her arms fully about me, and we discovered we were embracing each other with an intimacy that made me throw aside caution.Повинуясь порыву, я привлек Амелию к себе, в ту же секунду она обвила меня руками, и мы очутились в объятиях друг друга - настолько тесных, что я отбросил всякую осторожность.
Her face was pressed directly against the side of mine, and I felt it moving sensuously to and fro.Щека Амелии была прижата к моей щеке, и я вдруг ощутил, что эта бархатная щека ласково трется о мою!
I responded in kind, fully aware that the love and passion I had been suppressing were growing in me at an uncontrollable rate.Я ответил тем же - и тут понял, что любовь и страсть, которые я так старательно подавлял в себе все это время, вот-вот выйдут из-под контроля.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги