In the back of my mind I sensed a sudden despair, knowing that later I would regret this abandonment, but I thrust it aside for my emotions were clamouring for expression.В глубине души я знал наперед, что позже пожалею о своей несдержанности, но тут же забыл об этом: мои чувства требовали немедленного выхода.
Her neck was by my mouth, and without any attempt at subterfuge I pressed my lips to it and kissed her firmly and with great feeling.У самых моих губ оказался изгиб девичьей шеи, и, не пытаясь более противостоять судьбе, я прижался к этому нежному изгибу и поцеловал его с отменной пылкостью.
Her response was to hold me yet tighter, and uncaring of how we dislodged our shelter we rolled passionately from one side to another.Амелия в ответ обняла меня еще крепче, и мы оба совершенно перестали заботиться о сохранности нашего убежища.
Then at last I pulled myself away, and Amelia turned her face and pressed her lips against mine.Я чуть-чуть отстранился, Амелия повернула ко мне лицо и прильнула губами к моим губам.
I was now lying almost completely atop her, and my weight was on her.Я ответил так горячо, что чуть не задушил ее.
We broke apart eventually, and I held my face half an inch from hers. I simply said, with all the sincerity of absolute truth:Когда мы наконец прервали затянувшийся поцелуй, наши лица разделяли какие-нибудь полдюйма, и тогда я сказал с непритворной убежденностью:
"I love you, Amelia."- Я люблю вас, Амелия.
She made no answer other than to press my face to hers once more, and we kissed as if we had never stopped.Она не отозвалась, лишь опять привлекла меня к себе, и мы снова целовались как безумные, не в силах остановиться.
She was everything that could ever exist for me, and for that period at least the extraordinary nature of our immediate surroundings ceased to matter.Амелия была для меня всем, мироздание словно прекратило существовать, и по крайней мере на время я совершенно перестал замечать необычность окружающей обстановки.
I wanted simply that we should continue kissing forever.Я хотел одного - чтобы так продолжалось вечно.
Indeed, by the very nature of her response, I assumed that Amelia was in accord. Her hand was behind my head, her fingers spread through my hair, and she was pressing me to her as we kissed.И Амелия, судя по ее реакции, разделяла мои чувства.
Then she suddenly snatched her hand away, wrenched her face from mine, and she cried out aloud.И вдруг она отдернула руку, отвернулась от меня и громко заплакала.
The tension drained away, and my body slumped.Возбуждение разом спало, и я ощутил огромную усталость.
I fell forward across her, my face once more buried in the hollow of her shoulder.Я как бы упал откуда-то с высоты, уткнувшись лицом во впадинку между шеей Амелии и ее плечом.
We lay immobile for many minutes, my breathing irregular and painful, my breath hot in the confined space.Это продолжалось бесконечно долго: мы не шевелились, я дышал болезненно, с трудом, и мое дыхание в замкнутом пространстве обдавало меня жаром.
Amelia was crying, and I felt her tears trickle down her cheek and against the side of my face.Амелия плакала, и слезинки, капая у нее с виска, стекали одна за другой по моей щеке.
ii2
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги