| I said, boldly: | Я ответил храбро: |
| "Maybe not." | - Как знать... |
| Amelia looked sharply at me, and I saw the faint return of her earlier blush. | Амелия бросила на меня проницательный взгляд, а потом смутилась, хоть и не так сильно, как раньше. |
| I threw aside the creeper, then assisted Amelia as she climbed before me into our shelter for the night. | Я отшвырнул напоивший меня стебель и помог ей забраться в убежище, уготованное нам на ночь. |
| Chapter Seven | Глава VII |
| THE AWAKENING OF AWARENESS | Мы раскрываем истину |
| i | 1 |
| We lay still, side by side, for a long time. | Довольно долгое время мы лежали тихо, не шевелясь. |
| Although Amelia had selected those plants she judged to be the driest of sap, we discovered that they were seeping beneath us. | Хотя Амелия и постаралась выбрать самые сухие растения, мы вскоре обнаружили, что под тяжестью наших тел они все равно сочатся влагой. |
| In addition, the slightest movement allowed the air to drift in from outside. | К тому же малейшее движение - и к нам проникали струйки наружного воздуха. |
| I dozed for a while, but I cannot speak for Amelia. | Правда, я ухитрился немного подремать, но за Амелию не ручаюсь. |
| Then, awakened by the insidious cold which was attacking my feet and legs, I felt Amelia stiffen beside me. | Разбуженный холодом, который предательски подкрался к моим ногам, я понял, что она совершенно закоченела. |
| She said: "Edward, are we to die out here?" | - Эдуард, неужели нам суждено умереть здесь? -только и спросила она. |
| "I think not," I said at once, for during the day the possibility had often occurred to me, and I had been trying to think of some reassurance to offer her. "We cannot have much further to travel." | - Не думаю, - ответил я без промедления. Признаться, минувшим днем подобная перспектива мне и самому приходила в голову, и я попытался заранее найти какие-то аргументы в утешение Амелии. - Не может быть, чтобы нам оставалось далеко идти. |
| "But we are going to starve!" | - Но мы погибнем от голода! |
| "We still have the chocolate," I said, "and as you yourself have observed, the sap of these weeds is nutritious." | - У нас еще есть шоколад. И, как вы справедливо заметили, сок этих растений питателен. |
| This at least was true; my body hungered for solid food, but since taking the sap I had felt somewhat stronger. | По крайней мере, это была правда: мой желудок настоятельно требовал твердой пищи, однако с тех пор, как я рискнул выпить соку, сил у меня заметно прибавилось. |
| "I fear we will die of exposure. | - Если не от голода, то от холода. |
| I cannot live in this cold much longer." | Долго я не выдержу. |
| I knew she was trembling, and as she spoke I heard her teeth chattering. | Ее била дрожь, и я не мог не слышать, как во время разговора у нее стучат зубы. |
| Our bivouac was not all we had hoped. | Наш бивуак пока что не оправдывал надежд. |