I said, boldly:Я ответил храбро:
"Maybe not."- Как знать...
Amelia looked sharply at me, and I saw the faint return of her earlier blush.Амелия бросила на меня проницательный взгляд, а потом смутилась, хоть и не так сильно, как раньше.
I threw aside the creeper, then assisted Amelia as she climbed before me into our shelter for the night.Я отшвырнул напоивший меня стебель и помог ей забраться в убежище, уготованное нам на ночь.
Chapter SevenГлава VII
THE AWAKENING OF AWARENESSМы раскрываем истину
i1
We lay still, side by side, for a long time.Довольно долгое время мы лежали тихо, не шевелясь.
Although Amelia had selected those plants she judged to be the driest of sap, we discovered that they were seeping beneath us.Хотя Амелия и постаралась выбрать самые сухие растения, мы вскоре обнаружили, что под тяжестью наших тел они все равно сочатся влагой.
In addition, the slightest movement allowed the air to drift in from outside.К тому же малейшее движение - и к нам проникали струйки наружного воздуха.
I dozed for a while, but I cannot speak for Amelia.Правда, я ухитрился немного подремать, но за Амелию не ручаюсь.
Then, awakened by the insidious cold which was attacking my feet and legs, I felt Amelia stiffen beside me.Разбуженный холодом, который предательски подкрался к моим ногам, я понял, что она совершенно закоченела.
She said: "Edward, are we to die out here?"- Эдуард, неужели нам суждено умереть здесь? -только и спросила она.
"I think not," I said at once, for during the day the possibility had often occurred to me, and I had been trying to think of some reassurance to offer her. "We cannot have much further to travel."- Не думаю, - ответил я без промедления. Признаться, минувшим днем подобная перспектива мне и самому приходила в голову, и я попытался заранее найти какие-то аргументы в утешение Амелии. - Не может быть, чтобы нам оставалось далеко идти.
"But we are going to starve!"- Но мы погибнем от голода!
"We still have the chocolate," I said, "and as you yourself have observed, the sap of these weeds is nutritious."- У нас еще есть шоколад. И, как вы справедливо заметили, сок этих растений питателен.
This at least was true; my body hungered for solid food, but since taking the sap I had felt somewhat stronger.По крайней мере, это была правда: мой желудок настоятельно требовал твердой пищи, однако с тех пор, как я рискнул выпить соку, сил у меня заметно прибавилось.
"I fear we will die of exposure.- Если не от голода, то от холода.
I cannot live in this cold much longer."Долго я не выдержу.
I knew she was trembling, and as she spoke I heard her teeth chattering.Ее била дрожь, и я не мог не слышать, как во время разговора у нее стучат зубы.
Our bivouac was not all we had hoped.Наш бивуак пока что не оправдывал надежд.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги