If anything, there was more misery about than ever before-for once we felt the Martians had good cause-and there were, regrettably, even fewer people in the underpopulated city, but the vehicles returned to their policing and haulage, and we saw no more dead in the streets.Если и произошла какая-то перемена, то лишь единственная; всеобщая скорбь стала еще более глубокой, и мы впервые почувствовали, что у марсиан есть на то весомые основания: в городе, и раньше малонаселенном, стало, увы, еще меньше народу, однако экипажи вернулись к нормальному патрулированию и перевозке грузов, и мертвые на улицах больше не попадались.
But then, just as we were sensing the return to normal, there came the night of the green explosions.И вот тогда-то, когда мы совсем уверили себя, что все вошло в норму, настала ночь зеленых взрывов.
Chapter TenГлава Х
A TERRIBLE INVASIONНашествие
i1
I was awakened by the first concussion, but in my sleepy state I presumed that the snow-cannon had been fired once more.Я проснулся с первым же взрывом, но, еще не стряхнув с себя сон, решил, что это опять стреляет снежная пушка.
During those nights of its firing we had grown accustomed to the tremors and distant explosions.За те несколько ночей, что она действовала, мы уже успели привыкнуть к толчкам и отдаленному грохоту.
The bang that woke me, though, was different.Но звук, который разбудил меня, казался иным.
"Edward?"- Эдуард!
"I'm awake," I said. "Was that the cannon again?"-Я не сплю, - откликнулся я. - Что, снова пушка?
"No, it was different.- Нет, это что-то другое.
And there was a flash, It lighted the whole room."И, кроме того, была вспышка. Осветило всю комнату.
I stayed silent, for I had long since learned the futility of speculating about what we saw in this place.Я промолчал, так как усвоил, что всякие догадки о событиях, свидетелями которых мы здесь становимся, обречены на провал.
A few minutes passed, and the city was unmoving.Прошло минут пять, город оставался недвижим.
"It was nothing," I said. "Let's go back to sleep."- Мало ли что бывает, - сказал я. - Давайте спать.
"Listen."- Слушайте!...
Some distance away, across the sleeping city, a policing-vehicle was driving quickly, its banshee siren howling.Где-то вдалеке по спящему городу, зловеще завывая, пронесся патрульный экипаж.
A moment later a second one started up, and passed within a few streets of where we lay.Мгновением позже мы услышали второй экипаж -этот промчался ближе, всего в нескольких кварталах от нашего укрытия.
Just then the room was lit for an instant with the most vivid and lurid flash of green.И тут комнату на миг залил ослепительный, мертвенно-зеленый свет.
In its light I saw Amelia sitting up in her hammock, clutching her quilt around her.Он выхватил из мрака Амелию, которая сидела в гамаке, завернувшись в перинку.
A second or two later we heard a tremendous explosion, somewhere beyond the city's limits.Через секунду-другую до нас долетел взрыв - он произошел где-то за городом, но сила его была чудовищной.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги