Quite apart from the fact that the Martians' vocal chords pitched their voices higher than would have been natural on Earth (and both Amelia and I tried in private to reproduce the sound, with comical effects), there was an apparently endless subtlety of tone variations.Даже если отвлечься от того, что голосовые связки марсиан были настроены на тон, гораздо более высокий, чем привычно для земного слуха (оставшись наедине, мы с Амелией неоднократно пытались воспроизвести этот тон, но достигали лишь комического эффекта), - живая речь изобиловала множеством интонационных тонкостей и оттенков.
Sometimes a Martian voice we heard was hard, with what we on Earth would call a sneer lending an unpleasant edge to it; another would seem musical and soft by comparison.Иногда марсианский выговор звучал по земным представлениям очень жестко, а то и просто неприятно, иногда становился несравнимо музыкальнее и мягче.
Some Martians would speak with a complex sibilance, others with protracted vowel-sounds and pronounced plosives.Одни марсиане говорили с каким-то сложным присвистыванием, другие затягивали гласные и подчеркивали взрывные согласные.
Further complicating everything was the fact that all Martians appeared to accompany their conversation with elaborate hand and head movements, and additionally would address some Martians with one voice-tone, and others in a different way.Еще в большей степени задача осложнялась тем, что марсиане, все без исключения, сопровождали свою речь замысловатыми движениями рук и головы, и в довершение наших бед обращались к различным собеседникам в разном интонационном ключе.
Also, the slave-Martians appeared to have a dialect all of their own.Что же касается рабов, то они, как нам казалось, говорили на особом, отличном от горожан диалекте.
After several days of trying, Amelia came to the sad conclusion that the complexity of the language (or languages) was beyond her.Пять-шесть дней безуспешных стараний привели Амелию к печальному выводу, что сложность языка (или языков) превосходит ее способности.
Even so, until our last days together in Desolation City she was trying to identify individual sounds, and I was very admiring of her diligence.Тем не менее до самой последней минуты, проведенной нами вместе в Городе Запустения, она не оставляла попыток классифицировать отдельные звуки, и я искренне восхищался ее упорством.
There was, though, one vocal sound whose meaning was unmistakable.Впрочем, был в обиходе марсиан один звук, в значении которого сомневаться не приходилось.
It was a sound common to all races on Earth, and had the same meaning on. Mars.Звук этот - общий для всех языков, для всех рас Земли; тот же смысл он, как выяснилось, имел и на Марсе.
That was the scream of terror, and we were to hear much of that eventually.Вскоре нам предстояло услышать его не один, а много раз - жуткий, неудержимый вопль ужаса.
ix9
We had been in Desolation City for fourteen days when the epidemic struck.Мы прожили в Городе Запустения недели две, когда разразилась эпидемия.
At first we were unaware that anything was amiss, although we noticed some early effects without realizing the cause.Сперва мы оставались в неведении, что случилось, хотя и замечали некоторые признаки надвигающейся беды, не понимая ее причины.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги