Amelia climbed with the usual difficulty from the hammock, and walked to the nearest window.Амелия выбралась из гамака, как обычно, не без труда, и направилась к ближайшему окну.
"Can you see anything?"- Видно что-нибудь?
"I think there's a fire," she said. "It's difficult to tell.- По-моему, где-то пожар, - ответила она. - Трудно сказать наверное.
There is something burning with a green light."Кажется, что-то горит зеленым пламенем.
I started to move from my hammock, for I wished to see this, but Amelia stopped me.Я тоже собрался встать, желая взглянуть на необычный пожар своими глазами, но Амелия остановила меня.
"Please don't come to the window," she said. "I am unclothed."- Пожалуйста, не подходите к окну, - попросила она. - Я не одета.
"Then please put something on, for I wish to see what is happening."- Тогда потрудитесь накинуть на себя что-нибудь. Я тоже хочу видеть, что творится.
She turned and hurried towards where she placed her clothes at night, and as she did so the room was once more filled with brilliant green light.Она отпрянула от окна и поспешила туда, где сложила на ночь свою одежду, и в ту же минуту комнату вновь заполнил яркий зеленый свет.
For a moment I caught an inadvertent glimpse of her, but managed to look away in time to spare her embarrassment.Мельком и невольно я различил контуры женского тела, но заставил себя отвести глаза в сторону, чтобы не смущать Амелию.
Two seconds later there was another loud explosion; this was either much closer or much larger, for the ground shook with the force of it.Через две секунды раздался новый громкий взрыв, много ближе и сильнее, и пол ходуном заходил у нас под ногами.
Amelia said: "I have my chemise on, Edward. You may come to the window with me now."- Я надела рубашку, Эдуард, - послышался голос Амелии. - Можете составить мне компанию.
I normally slept wearing a pair of the Martian trouser-garments, and so climbed hastily from the hammock and joined her at the window.И обычно спал, не снимая марсианского одеяния, так что мне ничто не мешало выскочить из гамака и присоединиться к ней у окна.
As she had said, there was an area of green light visible away towards the east.Амелия оказалась права - к востоку от нас тянулась полоса зеленого света.
It was neither large nor bright, but it had an intensity about the centre of the glow that would indicate a fire.Полоса эта не была ни слишком широкой, ни особенно яркой, однако в самой середине зелень становилась насыщеннее, и это в самом деле наводило на мысль о пожаре.
It was dimming as we watched it, but then came another explosion just beside it and I pulled Amelia away from the window.На наших глазах полоса потихоньку бледнела, но тут рядом с ней вспыхнул новый взрыв, и я оттащил Амелию от окна.
The blast effect was this time the greatest yet, and we began to grow frightened.На сей раз сотрясение оказалось еще мощнее, и нас начал одолевать страх.
Amelia stood up to look through the window again, but I placed my arm around her shoulder and pulled her forcibly away.Амелия вознамерилась было снова выглянуть в окно, но я обнял ее за плечи и вынудил остаться на месте.
Outside, there was the sound of more sirens, and then another flash of green light followed by a concussion.Снаружи перекликались сирены, потом опять последовали вспышка зеленого света и грохот взрыва.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги