I could just see the control-cab from where I was lying, and to my ultimate horror I suddenly saw the face of one of the abominable beings who had initiated this invasion, staring at us through an opening in the armour.С того места, где я лежал, мне была видна кабина управления, и, к вящему своему ужасу, я внезапно взглянул в глаза одному из омерзительных существ, затеявших это нашествие.
It was a broad, wicked face, devoid of any sign of good.Сквозь прорезь в броне на меня уставилось широкое, свирепое лицо, лишенное всего человеческого.
Two large pale eyes stared expressionlessly across the carnage it was wreaking.Большие бесцветные глаза равнодушно взирали на развернувшуюся бойню.
They were unblinking eyes, merciless eyes.Это были немигающие, безжалостные глаза.
The spider-machine had remounted the vehicle, dragging in its tentacles behind it.Паукообразный механизм взгромоздился обратно на свое место в кузове, втащив за собой щупальца.
The Martians it had seized were wrapped in folds of jointed, tubular metal, imprisoned in this heaving cage.Захваченные марсиане бились в оковах узловатого, трубчатого металла, не в силах вырваться из этой передвижной тюрьмы.
Amelia was among them, pinned down by three of the tentacles, held without care so that her body was twisted painfully.Среди них была и Амелия, придавленная сразу тремя щупальцами с такой беспощадностью, что все ее тело мучительно изогнулось.
She was still conscious, and staring at me.Она пришла в сознание и смотрела прямо на меня.
I was totally unable to respond as I saw her mouth open, and then her voice echoed shrilly across the few yards of space that separated us.Но я был не способен издать ни звука, просто следил, как открывается ее рот, и слышал, как ее голос прорезает разделяющее нас пространство шириной в несколько ярдов.
She screamed my name, again and again.Она звала меня по имени, снова, и снова, и снова.
I lay still, the blood pumping from the wound in my throat, and in a moment I saw the invading vehicle move away, driving with its unnatural gait through the broken masonry and swirling smoke of the devastated city.Я лежал неподвижно, кровь хлестала из раны на шее; еще минута, и экипаж агрессора удалился своим неестественным шагом, прокладывая себе дорогу по битому кирпичу среди дымящихся развалин опустошенного города.
Chapter ElevenГлава XI
A VOYAGE ACROSS THE SKYПолет в небесах
i1
I do not know for how long I was paralysed, although it must have been several hours.Не знаю, долго ли я лежал в параличе, но, наверное, не менее двух-трех часов.
I cannot remember much of the experience, for it was one of immense physical agony and mental torment, compounded by an impotence of such grossness that to dwell for even a moment on Amelia's likely fate was sufficient to send my thoughts into a maelstrom of anger and futility.Толком не помню почти ничего: невыносимые физические страдания переплелись с муками полнейшей беспомощности. Довольно было представить себе хотя бы на минуту вероятную судьбу Амелии, чтобы ввергнуть мою душу в пучину бессильной ярости.
Only one memory remains clear and undimmed, and that is of a piece of wreckage that happened to lie directly within my view.Лишь одно воспоминание остается ясным и незатуманенным: прямо у меня перед глазами оказался труп.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги