| There was a moment when I could hear an animal squealing in pain, but a revolver fired and even that stopped. | До нас донесся визг раненого животного, потом револьверный выстрел положил конец и этому недолгому звуку. |
| Amelia lay in the grass about ten feet from me, and as soon as I had recovered my senses I crawled hastily towards her. | Амелия лежала на траве футах в десяти от меня, и, едва успев прийти в себя, я торопливо пополз к ней. |
| There was a sudden pain in my back, and at once I realized my combinations were on fire. | Но не тут-то было: спину мне ожгла неожиданная боль, и я понял, что это горит моя бессменная одежда. |
| I rolled over, and although the burning pain increased momentarily, I succeeded in extinguishing the smouldering fabric. | Я принялся кататься по земле; на мгновение боль от ожога стала нестерпимой, но мне все-таки удалось погасить тлеющую ткань. |
| I hurried over to Amelia, and saw that her clothes too had been ignited. | Теперь надо было срочно спасать Амелию - ее сорочка тоже воспламенилась. |
| I beat out the tiny flames with my hands, and at once I heard her moan. | Сбив ладонями крошечные язычки пламени, я услышал стон. |
| "Is that you, Edward...?" she said indistinctly. | - Это ты, Эдуард? |
| "Are you hurt?" | -Ты ранена? |
| She shook her head, and as I tried to turn her over she climbed painfully to her feet of her own accord. | Она покачала головой и, пока я размышлял над тем, как бы лучше перевернуть ее на спину, поднялась на ноги самостоятельно, хотя и с трудом. |
| She stood before me, looking very groggy. | Ее пошатывало, наверное, от головокружения. |
| "By Jove! | - Клянусь Юпитером! |
| That was close!" | Просто чудо, что вы уцелели! |
| It was Mr Wells. | Это был мистер Уэллс. |
| He came towards us from the bushes at the side of the lawn, apparently unharmed but, like us, shocked at the ferocity of the attack. | Он вышел к нам из кустов, окаймляющих лужайку, судя по всему, невредимый, но не меньше нашего потрясенный яростью нападавших. |
| "Miss Fitzgibbon, are you injured?" he said solicitously. | - Мисс Фицгиббон, вы не пострадали? - спросил он участливо. |
| "I think not." She shook her head sharply. "I have become a little deaf." | - Кажется, нет. - Амелия резко тряхнула головой. -Только вот уши заложило. |
| "That is the blast," I said, for my own ears were buzzing. | - Взрывной волной, - пояснил я: у меня и у самого гудело в ушах. |
| Just then we heard shouting beside the house, and we all turned in that direction. | Тут мы услышали крики возле самого дома и разом обернулись на голоса. |
| A group of soldiers had appeared, all looking rather dazed. | Откуда-то появилась группа солдат. |
| An officer was trying to organize them, and after a few moments of confusion they stepped forward to the blazing house and attempted to beat out the flames with sacking. | Вид у них был довольно пришибленный; командир пытался навести среди них хоть какой-то порядок. После недолгой сумятицы солдаты обступили пылающий дом, пытаясь сбить пламя с помощью мешковины. |