"Sir William, do you remember I mentioned Edward Turnbull to you?"- Сэр Уильям, помните, я говорила вам относительно Эдуарда Тернбулла?
He looked at me again.Он удостоил меня еще одним взглядом.
"Turnbull?- Тернбулл?
Good to meet you!" He gestured impatiently at me. "Do sit down.Рад вас видеть! - И с нетерпеливым жестом добавил: - Садитесь, садитесь!
Amelia, help me with my cuff."Амелия, помогите мне справиться с манжетами...
He extended his arm to her, and she reached under it to connect the cuff-link.Он вытянул руку, а она расправила манжет и застегнула запонку.
When this was done, he rolled down his other sleeve and Amelia connected this cuff too.Как только она совладала с этой задачей, он раскатал другой рукав и предоставил в распоряжение Амелии второй манжет.
Then he put on his jacket and went to the mantelpiece.Потом надел сюртук и подошел к камину.
He selected a pipe and filled its bowl with tobacco from a jar.Выбрал себе трубку и наполнил ее табаком из коробки, стоящей на полке.
I waited apprehensively; I wondered if the fact that he had been about to finish his work indicated that this was an unfortunate moment to call on him.Я ждал, сдерживая волнение; может статься, тот факт, что сэр Уильям накануне завершения большой работы, означает, что я выбрал не самое подходящее время для визита?
"What do you think of that chair, Turnbull?" he said, without turning.- Нравится ли вам этот стул, Тернбулл? - внезапно спросил он, не оборачиваясь.
"Sit right back into it," Amelia said. "Not on the edge."- Откиньтесь на спинку, - подсказала Амелия. - Да садитесь не на краешек, а как следует...
I complied, and as I did so it seemed that the substance of the cushion remoulded itself beneath me to adapt to the shape of my body.Я послушался - и мне вдруг почудилось, что спинка и сиденье изменили форму, чтобы точнее соответствовать каждой линии моего тела.
The further back I leaned, the more resilient it seemed.Чем глубже я откидывался назад, тем удобнее прогибалась спинка.
"That is a chair of my own design," Sir William said, turning towards us again as he applied a lighted match to the bowl of his pipe.- Моя собственная конструкция, - пояснил сэр Уильям, поворачиваясь наконец к нам и поднося к трубке зажженную спичку.
Then he said, seemingly irrelevantly: "What exactly is. your faculty?"Затем, казалось бы, без всякой связи с предыдущим, спросил: - Какова ваша узкая специальность?
"My, er-?"- Моя узкая... что?...
"Your field of research.- Какая область науки привлекает вас больше всего?
You're a scientist, are you not?"Вы ведь ученый, не так ли?
"Sir William," said Amelia, "Mr Turnbull is interested in motoring, if you will recall."- Сэр Уильям, - вмешалась Амелия, - если помните, я рассказывала вам, что мистер Тернбулл увлекается автомобилями.
At that moment I remembered that my samples-case was still where I had left it when I arrived: in the hall.Только тут я вспомнил, что мой саквояж так и остался там, где я бросил его, - в прихожей.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги