Sir William looked at me again.Сэр Уильям взглянул на меня еще раз.
"Motoring, eh?- Автомобилями?
A good hobby for a young man.Гм... Неплохое увлечение для молодого человека.
It was a passing phase with me, I'm afraid.Но, боюсь, мой интерес к ним был преходящим.
I dismantled my carriage because its components, were more useful to me in the laboratory."Свой экипаж я разобрал на составные части, потому что они могут пригодиться мне в лаборатории...
"But it is a growing fashion, sir," I said. "After all, in America-"- Автомобили все более входят в моду, - сказал я. - Так или иначе, в Америке...
"Yes, yes, but I am a scientist, Turnbull.- Да, да, но я ученый, Тернбулл.
Motoring is just one aspect of a whole field of new research.Автомобили - это лишь одна узкая борозда в необозримом поле новых открытий.
We are now on the brink of the Twentieth Century, and that is to be the century of science.Мы на рубеже двадцатого века, и этому веку суждено стать веком науки.
There is no limit to what science might achieve."Горизонты научной мысли поистине необъятны...
As Sir William was speaking he did not look at me, but stared over my head. His fingers were fretting with the match he had blown out.Сэр Уильям обращался, казалось, вовсе не ко мне, он смотрел куда-то вдаль, поверх моей головы, вертя в пальцах потухшую спичку.
"I agree that it is a subject of great interest to many people, sir," I said.- Согласен с вами, сэр, - произнес я, - вы затронули тему, привлекающую всеобщее внимание...
"Yes, but I think it is in the wrong way.- Да, но весьма немногие делают из нее правильные выводы.
The popular thought is to make what we already have work better.Обычно считают, что наука усовершенствует все, что у нас сегодня есть.
The talk is of faster railway-trains, larger ships.Говорят, например, что железнодорожные поезда пойдут быстрее, а пароходы станут вместительнее.
My belief is that all these will be obsolete soon.Я же полагаю, что и поезда и пароходы отойдут в область предания.
By the end of the Twentieth Century, Turnbull, man will travel as freely about the planets of the Solar System as he now drives about London.К концу двадцатого века, Тернбулл, человек будет путешествовать по планетам Солнечной системы так же свободно, как сегодня по улицам Лондона.
We will know the peoples of Mars and Venus as well as we now know the French and Germans.Мы познакомимся с людьми, населяющими Марс и Венеру, не хуже, чем сегодня знакомы с немцами и французами.
I dare say we will even travel further... out to the stars of the Universe!"Смею вас даже заверить, что мы не ограничимся планетами, а отправимся еще дальше, к звездам Вселенной!...
At that moment Mrs Watchets came into the room bearing a silver tray loaded with teapot, milk-jug and a sugar-bowl.В эту минуту в комнате появилась миссис Уотчет. В руках у нее был серебряный поднос, на котором разместились чайник, кувшинчик с молоком и сахарница.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги