| "Edward, where have we landed?" | - Эдуард, где мы? |
| "I cannot say. | - Знаю не больше вашего. |
| We are somewhere in futurity." | Где-то в будущем. |
| "But why is it so cold? | - Но почему так холодно? |
| Why is it so difficult to breathe?" | Почему так трудно дышать? |
| I could only surmise. | Я мог лишь поделиться с нею своей догадкой. |
| "We must be very high," I said. | - Мы оказались на значительной высоте. |
| "We are in a mountainous region." | Нас забросило в горный район. |
| "But the ground is flat." | - Однако земля здесь ровная! |
| "Then we must be on a plateau," I said. "The air is thin because of the altitude." | - Следовательно, мы на плато, - не растерялся я. -А воздух разрежен из-за высоты. |
| "I think I have reached the same conclusion," Amelia said. "Last summer I was mountaineering in Switzerland, and on the higher peaks we found a similar difficulty with breathing." | - Пожалуй, я и сама пришла к подобному выводу, - сказала Амелия. - Прошлым летом я ездила в Швейцарию, и там на высоте дышать было так же трудно, как здесь. |
| "But this is obviously not Switzerland." | - Но это безусловно не Швейцария. |
| "We will have to wait until morning to discover our whereabouts," Amelia said, decisively. "There must be people near here." | - Подождем до утра, тогда и выясним наше местонахождение, - решительно произнесла Амелия. - Должны же где-нибудь неподалеку быть люди. |
| "And suppose we are in a foreign country, which does seem probable?" | - А если мы за границей, что кажется вполне вероятным? |
| "I have four languages, Edward, and can identify several others. | - Я знаю четыре языка, Эдуард, и еще несколько могу отличить от других. |
| All we need to know is the location of the nearest town, and there we will likely find a British Consul." | К тому же, все, что от нас потребуется, - это установить дорогу до ближайшего города, а уж там мы как-нибудь разыщем британского консула. |
| Through all this I had been remembering that moment of violence I had glimpsed through the windows of the laboratory. | Но в течение всего разговора я ни на минуту не забывал страшную сцену, которую мне довелось мимолетно увидеть сквозь стены лаборатории. |
| "We have seen that there is a war in 1903," I said. "Wherever we are now, or whichever year this is, could that war still be in progress?" | - Мы убедились, что в 1903-м разразилась война, -сказал я. - Где бы мы ни были сейчас, в какой бы год ни попали, не может ли случиться, что она все еще не кончилась? |
| "We see no sign of it. | - Вы же видите: вокруг все тихо, никаких признаков военных действий. |
| Even if a war has started, innocent travellers will be protected. | Но даже если идет война, мирных путешественников никто не тронет. |
| There are Consuls in every major city of the world." | На то есть консульства в каждом крупном городе мира. |
| She seemed remarkably optimistic under the circumstances, and I was reassured. | При создавшихся обстоятельствах она держалась с удивительным оптимизмом, и это меня приободрило. |