A moment later she staggered slightly, looked at me helplessly, then stumbled and fell full-length on the sandy soil, I rushed to her.Мгновением позже она пошатнулась, беспомощно посмотрела на меня и упала, вытянувшись во весь рост на песке. Я бросился к ней.
"Amelia!" I cried in alarm, but she did not move.- Амелия! - позвал я взволнованно, но она не шевельнулась.
I took her hand and felt for her pulse: it was faint, and irregular.Схватив ее за руку, я нащупал пульс: он был слабый и неровный.
I had been carrying the bag, and I fumbled with the catch and threw it open.Ридикюль оставался у меня, и я, повозившись с застежкой, открыл его.
I searched frantically through the bag, knowing that what I sought would be somewhere there. After a moment I found it: a tiny bottle of smelling-salts.Я знал заведомо, что там должно быть что-либо подобное, и тем не менее пришлось переворошить все содержимое, прежде чем на дне ридикюля отыскался крошечный флакончик с нюхательной солью.
I unscrewed the top, and waved it under her nose.Свинтив колпачок, я помахал им у Амелии перед носом.
The response was immediate.Реакция не заставила себя ждать.
Amelia coughed violently, and tried to move away.Амелия сильно закашлялась и попыталась отстраниться.
I placed my arms around her shoulders and helped her into a sitting position.Обняв девушку одной рукой за плечи, я помог ей сесть.
She continued to cough, and her eyes were streaming with tears.Кашель не прекращался, на глаза у нее навернулись слезы.
Remembering something I had once seen I bent her over, gently pushing her head down towards her knees.Тут я кстати вспомнил прием, который мне однажды показывали, и почти сложил Амелию пополам, мягко пригибая ей голову к коленям.
After five minutes she straightened and looked at me. Her face was still pale, and her eyes were watery.Через несколько минут она выпрямилась и посмотрела на меня осмысленным взглядом, но лицо у нее было по-прежнему бледным, а глаза все еще слезились.
"We have walked too long without food," she said. "I came over dizzy, and-"- Мы слишком долго шли без пищи, - проговорила она. - У меня закружилась голова, ну и вот...
"It must be the altitude," I said. "We will find some way down from this plateau as soon as possible."- Это, вероятно, высота, - я пришел ей на помощь. - Надо будет спуститься с плато при первой же возможности...
I delved into her bag, and found the chocolate.Порывшись в ридикюле, я достал плитку шоколада.
We had still eaten only a fraction of what we had, so I broke off two more squares and gave them to her.Мы ведь едва почали ее, большая часть была в целости, и я, отломив еще два квадратика, протянул их Амелии.
"No, Edward."- Нет, нет, Эдуард, не надо.
"Eat it," I said. "You are weaker than I am."- Съешьте, - настаивал я. - Вы слабее меня.
"We have just had some.- Мы совсем недавно завтракали.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги