| We must make it last." She took the broken-off squares and the rest of the chocolate, and put them firmly back inside the bag. "What I should really like," she said, "is a glass of water. | Будем экономными. - И, отобрав у меня шоколадные квадратики, она решительно засунула их вместе со всей плиткой обратно в ридикюль. - Вот что я действительно хотела бы, так это стакан воды. |
| I'm very thirsty indeed..." | Жажда меня совершенно замучила. |
| "Do you suppose the sap of the plants is drinkable?" | - А вам не приходило в голову, что сок этих растений можно пить? |
| "If we do not find any water, we will have to try it in the end." | - Если мы не найдем воды, то рано или поздно придется это проверить. |
| I said: "When we were first thrown into the weeds I swallowed some of the sap. | - Знаете, - сказал я, - когда нас вышвырнуло в заросли ночью, я нечаянно хлебнул немного сока. |
| It was not unlike water, but rather bitter." | В общем-то он напоминает воду, только слегка горчит. |
| After a few more minutes Amelia stood up, a little unsteadily I thought, and declared that she was fit to continue. | Спустя две-три минуты Амелия поднялась на ноги, пожалуй, не слишком уверенно, и заявила, что может идти дальше. |
| I made her take another sip of brandy before moving on. | На всякий случай я заставил ее сделать еще глоток бренди. |
| But then, although we walked much more slowly, Amelia stumbled again. | Но хотя мы шли медленнее, чем прежде, Амелия через несколько шагов пошатнулась снова. |
| This time she did not lose consciousness, but said she felt as if she was about to be sick. | Сознания она на этот раз не теряла, но призналась, что ее тошнит. |
| We rested for a full thirty minutes, while the sun moved to its zenith. | Мы отдыхали целых полчаса, а солнце упорно взбиралось по небосклону. |
| "Please, Amelia, eat some more chocolate. | - Прошу вас, Амелия, съешьте немного шоколаду. |
| I'm sure that all you are suffering from is lack of sustenance." | Уверен, что единственная причина вашего недомогания - недостаток пищи. |
| "I'm no more hungry than you," she said. "It is not that" | - Я не более голодна, чем вы, - ответила она. -Дело вовсе не в голоде. |
| "Then what is it?" | - Тогда в чем же? |
| "I cannot tell you." | - Не могу вам сказать. |
| "You do know what is the matter?" | - Но вам известна причина? |
| She nodded. | Амелия кивнула. |
| "Then please tell me, and I can do something to help." | - Если вы сообщите ее мне, я постараюсь придумать, как вам помочь. |
| "You could do nothing, Edward. | - Вы не можете мне помочь, Эдуард. |
| I shall be all right." | Я сейчас приду в себя. |
| I knelt on the sand before her, and placed my hands on her shoulders. | Я опустился перед девушкой на песок и положил руки ей на плечи. |
| "Amelia, we do not know how much further we have to walk. | - Амелия, мы просто не знаем, сколько нам еще идти. |