She held her skirt protectively over her body, and was looking at me with an expression of cowed embarrassment.Правда, она подняла юбку перед собой, пытаясь как-то заслоняться от меня; в глазах у нее читались мольба, испуг и откровенное замешательство.
"Edward, I cannot get them off... Please help me..."- Эдуард, у меня ничего не получается. Пожалуйста, помогите мне...
"What are you doing?" I cried in astonishment.- Что случилось? - вскричал я в изумлении.
"It is my stays that are too tight... I can hardly breathe.- У меня слишком тугой корсет. Я едва дышу.
But I cannot unlace them." She sobbed more loudly, then went on: "I did not want you to know, but I have not been alone since yesterday.Но никак не могу развязать шнурки... - Она громко всхлипнула и продолжала: - Я не хотела, чтобы вы догадались, но я же не была одна ни минуты со вчерашнего дня.
They are so tight... please help me..."Я задыхаюсь от боли. Ради всего святого, помогите мне...
I cannot deny that I found her pathetic expression amusing, but I covered my smile and moved round behind her.Не стану отрицать, что патетичность ее выражений меня слегка позабавила, но я подавил улыбку и шагнул вперед, чтобы очутиться у Амелии за спиной.
I said: "What do I do?"- Что я должен делать?
"There are two laces... they should be tied at the bottom with a bow, but I've accidentally knotted them."- Развязать шнурки. Они должны быть завязаны внизу бантиком, но я нечаянно затянула узел...
I looked more closely, and saw what she had done.Присмотревшись, я понял, что она имеет в виду.
I worked at the knot with my fingernails, and loosened it without difficulty.Я вцепился в узел ногтями и распутал его, в общем, без особого труда.
"There," I said, turning away. "It is free."- Ну вот, - произнес я, отворачиваясь. - Готово.
"Please undo it, Edward.- Будьте добры, расшнуруйте меня, Эдуард.
I can't reach it myself."Я сама не смогу дотянуться.
The agonies I had been suppressing came abruptly to the surface.Чувства, которые я жестоко подавлял в себе, вдруг вырвались наружу, и я воскликнул:
"Amelia, you cannot ask me to undress you!"- Не хватает еще, чтобы я вас раздевал!
"I just want these laces undone," she said. "That is all."- Я прошу вас распустить шнурки, только и всего.
Reluctantly I went back to her and started the laborious process of slipping the laces through the eyelets.И пришлось мне, переборов себя, приступить к кропотливому труду - выдергивать шнурки из петель.
When the task was half-completed, and part of the restraining garment was loose, I saw just how tight it had been on her body.Когда задача была наполовину решена и шнуровка корсета чуть-чуть ослабла, я воочию увидел, как туго он впивался в тело.
The laces slipped out of the last two eyelets, and the corset came free.Из верхних петель шнурки вылетели сами собой, и броня распалась на части.
Amelia pulled it away from her, and tossed it casually to the ground. She turned towards me.Амелия стащила ее с себя, а затем сердито отшвырнула прочь и обратилась ко мне:
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги