Олифанту остро захотелось курить. Он в сотый раз выругал про себя здешний запрет на табак (вынужденный, но кому от этого легче?) и проводил завистливым взглядом механиков, исчезающих между колонн и бронзовых сфинксов. Семейные люди с обеспеченной старостью; выйдя на пенсию, будут жить, наверное, в Камдентауне или в Нью-Кроссе, в любом из респектабельных пригородов, обставлять крохотные гостиные сервантами из папье-маше и голландскими фигурными часами, а жёны их будут подавать чай на лакированных, ярко разукрашенных жестяных подносах.

Миновав невыносимо банальный квазибиблейский барельеф, он прошёл к лифту; тут же появился и второй пассажир – мрачноватый джентльмен, безуспешно пытавшийся счистить с плеча какой-то белёсый потёк.

Латунная клеть с грохотом закрылась и поползла вверх. Джентльмен в испачканном сюртуке вышел на третьем этаже, Олифант же доехал до пятого, где квартировали «Количественная криминология» и «Нелинейный анализ». И хотя он находил НА бесконечно более увлекательным, сегодня ему нужна была именно КК, в лице её руководителя Эндрю Уэйкфилда.

Служащие КК были расфасованы по аккуратным камерам-одиночкам из листовой стали, асбеста и фанеры. Уэйкфилд царствовал в такой же, ну – чуть побольше, клетушке; его голову с жиденькими соломенными волосами обрамляли медные ручки бесчисленных картотечных ящиков.

Заметив Олифанта, он широко улыбнулся, продемонстрировав кривоватые, выпирающие вперёд зубы:

– Мистер Олифант, сэр. Очень рад. Извините, я сейчас.

Уэйкфилд вложил несколько перфокарт в плотный синий конверт с подкладкой из папиросной бумаги и тщательно стянул половинки патентованной застёжки красной ниткой. Затем он отложил конверт в покрытый асбестом лоток, где уже было несколько таких же.

– Боитесь, что я смогу прочесть вашу перфорацию, Эндрю? – улыбнулся Олифант.

Он откинул жёсткое, убирающееся в стену сиденье и сел, пристроив на коленях сложенный зонтик.

– Вы в курсе, что значит синий конверт, не так ли? Звякнув шарнирами, Уэйкфилд убрал свой суставчатый письменный стол в узкую нишу.

– Не знаю, что находится в этом конкретном конверте, но вообще-то слышал о них.

– Некоторые люди и вправду умеют читать карточки. А уж шапку запроса – эти данные прочтёт любой младший клерк с той же лёгкостью, с какой вы читаете кинотропическую рекламу в подземке.

– Я, Эндрю, никогда не читаю рекламу в подземке. Уэйкфилд фыркнул, что заменяло ему смех.

– А как дела в дипломатическом корпусе, мистер Олифант? Разобрались уже с этим вашим «луддитским заговором»?

Вопрос звучал саркастически, однако Олифант предпочёл этого не заметить.

– Собственно говоря, он не является чем-то очень уж первоочередным. По крайней мере, в области моих интересов.

Уэйкфилд кивнул, полагая, что «область интересов» Олифанта ограничивается деятельностью иностранцев на британской земле. По запросам Олифанта, он регулярно прогонял поиск на такие организации и группировки, как карбонарии, «рыцари белой камелии», фении, техасские рейнджеры, греческие гетерии, «Детективное агентство Пинкертона» и «Бюро научных исследований» Конфедерации.

– Надеюсь, вам пригодился последний материал по техасцам? – подался вперёд Уэйкфилд. Пружины патентованного кресла жалобно скрипнули.

– Весьма, – заверил его Олифант.

– Вы не знаете случайно, – начал Уэйкфилд, вынимая из кармана позолоченный цанговый карандашик, – их миссия не собирается переезжать?

Кончик карандаша с громким отвратительным клацаньем пробежал по кривым зубам.

– Из их теперешнего обиталища в Сент-Джеймском дворе, что за виноторговлей Берри?

– Совершенно верно.

Олифант помедлил, взвешивая вопрос.

– Маловероятно. У них совершенно нет денег. Думаю, здесь всё зависит от доброжелательности домовладельца…

Уэйкфилд молча улыбнулся.

– А вы не могли бы мне сказать, – сощурился Олифант, – кому нужна эта информация?

– «Криминальной антропометрии».

– Правда? Они что, занялись наружным наблюдением?

– Думаю, это просто отработка методики. Эксперимент. – Уэйкфилд отложил карандаш. – Этот ваш учёный приятель… Мэллори, так его, кажется, звали?

– Да?

– Видел рецензию на его книгу. Он сейчас что, в Китае?

– В Монголии. Возглавляет экспедицию Географического общества.

– Понятно, – кивнул Уэйкфилд. – Чтобы не путался под ногами.

– Скорее уж, чтобы не попался кому-нибудь под руку. Совсем не плохой малый. К слову сказать, он с лёту и весьма неплохо разобрался в технических аспектах работы вашего Бюро. Но я и сам пришёл к вам по делу характера чисто технического.

– Да? – Кресло Уэйкфилда снова скрипнуло.

– Кое-что, связанное с процедурами Министерства почт.

Уэйкфилд издал неопределённый звук.

Олифант вынул из кармана незапечатанный конверт. Уэйкфилд натянул белые нитяные перчатки, вынул из конверта телеграфную адресную карточку, бегло её просмотрел и вскинул глаза:

– «Гранд-Отель».

– Совершенно верно.

На карточке была эмблема гостиницы. Уэйкфилд машинально провёл пальцем по рядам перфорации, проверяя их на изношенность, способную вызвать сбой.

– Вы хотите знать, кто послал телеграмму?

– Спасибо, эта информация у меня есть.

– Имя адресата?

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги