Вот и взяла денежки… Будь я Лессой — пожалела бы. Но, увы, кто предал раз, тот предаст и дважды. Поэтому я ответила:

— Скажи спасибо, что дам тебе хорошие рекомендации. Думаю, с ними ты без труда найдешь работу. А ведь эта девушка могла оказаться наемной убийцей. И что тогда?

— Простите! — Мика попыталась поцеловать мою руку, но я вовремя отпрянула. — Я виновата, не подумала. Пощадите!

Сказала же, что отпущу с миром. До чего глупая девица! Если вдруг придется задержаться, надо взглянуть, кто вообще работает в доме канцлера. Увы, такие наивные девушки, как Мика, легко верят в красивые сказки — и предают.

— У тебя полчаса на сборы.

И поднялась с кресла, давая понять, что разговор окончен. Что ж, одна проблема решена. А теперь надо заняться поисками моего тела, иначе быть беде. Вот только где тает одна проблема — тут же возникает другая. Дойти до рабочего кабинета я не успела — появился запыхавшийся слуга и доложил:

— Ваша светлость, к вам его величество Венден…

Впрочем, договорить он не успел — король появился собственной персоной. Моя решимость сразу сошла на нет. Затряслись ноги, стало тяжело дышать. Я вцепилась в ворот рубашки.

— Пошел отсюда, — рыкнул король на слугу, и тот поспешил удалиться. — Здравствуй, Эд.

— Здравствуй, Венден. — Говорить королю «ты» до сих пор было трудно. А еще по его лицу было ясно — величество чем-то недоволен, и недоволен сильно.

— Да сними ты свою маску! Дай взглянуть тебе в лицо!

Раз просит — значит, знает, о чем просит. Я потянула за тесемки и отложила маску на стол.

— Что-то случилось? — спросила, стараясь, чтобы голос звучал уверенно.

— Это мне у тебя надо поинтересоваться! — Венден рвал и метал. — Сегодня утром ко мне явился барон Милинфорд с дочерью. И знаешь, что он мне сказал?

Я промолчала. Надо было хорошенько надрать баронессе уши.

— Что же? — спросила с показным спокойствием.

— Что ты совратил его дочь! И требовал немедленной свадьбы.

— И что ты ему сказал?

— Эд, почему мне кажется, что тебе все равно?

Потому что я старалась не выказывать эмоций, оставаться спокойной. А внутри бушевал ураган страха. Только разве канцлер чего-то боялся?

— Мне не все равно, — ответила королю, отмечая, что сейчас он не казался таким уж милым и миролюбивым. — Я вчера приехал с бала и застал эту девицу голой в моей постели. Она обманула слуг, рассказала наивным девушкам о безумной любви ко мне — и проникла в дом. Я бы, на месте барона, отправил дочь в услужение к Эдре.

— Но ты не на его месте! А барон — не последний человек.

— Ты — король, ты его выше. — Я старалась быть убедительной.

— Знаешь, что? Вот и разбирайся с ним сам! Потому что мне неприятно выслушивать истории о том, как ты не даешь бедной девочке прохода и делаешь непристойные предложения.

— Кто кому. — Я даже улыбнулась, а Венден махнул рукой. — Так что будешь делать с бароном?

— Отдам его дочурку замуж. Пусть муж перевоспитывает.

— А ведь у неё есть жених, только он сейчас под арестом. Может, выпустим? Только сначала надо проверить.

— Имя? — деловито поинтересовался Венден, кусая губы.

— Шуран Барито.

— А! Тот молокосос, который подрался с моими стражниками в трактире. Что ж, пусть женится. Я даже подарю новобрачному титул.

— Мудрое решение, — кивнула я.

— Почему ты во всем со мной соглашаешься? — прищурился король. — А где же споры? Где упреки в недальновидности?

— Ты прав, — ответила я, замирая от ужаса. — Именно поэтому я не спорю.

— Знаешь, — Венден поднялся и подошел ближе, — одна мысль вот уже третий день не дает мне покоя. Скажи, Эдмонд, что ты подарил на день рождения герцогине Майнтборо?

Кому? Я замерла. Что это? Попытка вывести меня на чистую воду? Или королю правда интересно?

— Сущую безделицу, — ответила я.

— Какую же? — не унимался Венден.

— Украшение.

— Что за украшение, Эд? Я тоже хочу подарить Шейле что-то особенное в знак помолвки.

— Ожерелье, — ляпнула первое, что пришло в голову.

— Да? Из каких камней? — похоже на допрос.

— Из сапфиров, — отчаянно лгала я.

— Так вот. — Венден остановился, глядя на меня в упор. — Эдмонд не дарил герцогине Майнтоборо ожерелье. Более того, он вообще ничего ей не дарил, потому что сам никогда не принимает от неё подарки, и герцогиня платит ему тем же. А раз ты этого не знаешь — то ты не Эдмонд.

Я ощутила, как сердце ухнуло в пятки. В глазах потемнело, и, словно сквозь пелену, донесся вопрос короля:

— Кто ты?

<p>ГЛАВА 11</p><p>Разбойники Виардани</p>Эдмонд

Когда впереди замаячили деревушки, и мы, и наши лошади валились с ног. Феон уже напоминал не скромную путешественницу, а жуткое чудовище — капюшон съехал, чепец тоже. Нет, надо позволить спутнику вернуть привычный вид. Ведь мы уже далеко от его родного города. Хотя, не удивлюсь, если его уже ищут повсюду.

Феон переодевался в маленьком леске у въезда в деревушку. Долго шуршал одеждой, пока я бродил вокруг, и в деревню въезжали уже двое парней. Мою слегка не мужскую фигуру надежно скрывал плащ. Вот только голос, увы, под одеждой не скроешь.

Перейти на страницу:

Похожие книги