- Давай ниже, – тем временем скомандовал Зорро и опустился на одно колено в попытке рассмотреть состояние механизма через небольшую щель, образовавшуюся с последним ударом.

Рикардо наклонился вслед за ним. Послышались чьи-то шаги, и в свете факела возникла высокая фигура губернатора.

- Повреждения сильны? – раздался его голос.

- Это выяснится в ближайшие пару минут.

- Зорро, не нужно пытаться сберечь наш покой. Мы прекрасно понимаем, что сотрясение было очень мощным.

Притихшее собрание воззрилось на склонившийся перед дверью широкоплечий облик.

- Пока не могу сказать с уверенностью, но подобное давление должны было погнуть рельсы, а гидроудар сорвать ходовую часть.

- И что это значит?

Молодой человек поднял голову:

- Это значит, что перед нами сейчас лежит цельный кусок скалы весом около полутора тонн.

Сзади раздались испуганные восклицания, через несколько секунд перешедшие в негромкий напряженный шепот. Кто-то едва слышно переводил советникам и принцессе Фионе непонятный диалог на французский. Помещение постепенно стало заполняться волнующими разговорами и повышенными интонациями.

Но даже и они сейчас были гораздо желаннее, чем сжимающий душу скрежет камней и деревьев, которые темная вода все еще тащила за собой в океан над их головами.

- Еще ниже.

Молодые люди приникли к холодному полу и подобрались к самому основанию двери.

- Починить систему, я понимаю, мы не в состоянии? – продолжил дон Алехандро.

- Нет.

- Равно, как и отодвинуть дверь вручную?

- Исключено.

- Наших сил недостаточно? – подал голос Рикардо.

- Дверь все еще стоит на рельсах, это не даст нам просто так взять и выдавить ее.

- А мы не можем перенаправить рельсы в соседний зал и скатить дверь в ту сторону? – подключился дон Ластиньо.

Зорро встал с пола и, поставив ногу на ближайший уступ, поднялся к верхней части обелиска.

- Рельсы уже не прямые и сейчас вогнуты в нашу сторону, – донесся его голос почти из под потолка. – Изгиб будет действовать как стопор – дверь не сможет двигаться вперед по неровному пути. К тому же для этого надо снять верхние крепежи и поднять полторы тонны веса над землей.

- А если выбить рельсы снизу и попытаться сдвинуть дверь по полу? – снова предположил Рикардо.

- Металл очень крепкий. И у нас нет для этого инструментов.

- Тогда какие есть варианты?

Молодой человек вернулся вниз и остановился перед непреступным куском скалы.

- Надо подумать.

Позади сразу же раздался нервный женский всхлип.

Изабелла, не отрываясь, смотрела на сильную широкую спину с черным орнаментом, все время меняющим свою форму в неровном освещении... Ей страшно было даже подумать о том, какие последствия для него принесла с собой эта природная катастрофа. Корабли, склады, товары... Может, целые верфи где-то в отдаленных местах. Все должно было быть уничтожено. Она сама видела эту чудовищную волну, сама почувствовала ее мощь. Никто и ничто не могло уцелеть после такого удара. Изабелла сжала пальцы. А таких ударов было три. Всего несколько секунд – и эта бешеная сила раздробила в прах огромный каменный обелиск. Каменный. А корабли... Они должны были просто исчезнуть в морской пучине.

- Насколько я понимаю, стена слева от двери полая, потому что при движении в сторону обелиск уходит именно в нее, – снова подал голос губернатор.

- Да, – ответил Зорро и прошел в самый дальний угол.

- Значит, это относительно слабое место и к тому же оно сейчас внутри пустое. Мы не можем попытаться сломать эти стены?

- Изнутри они обе укреплены металлом по всей высоте и на всю глубину. – Молодой человек взял в руки какой-то длинный предмет и поднес его к огню. Сразу стало в два раза светлее. К счастью, запас факелов у них был. – За счет этого тонкие стены становятся такими же крепкими, как если бы они представляли из себя цельную породу.

- Взорвать стены, полагаю, нам нечем, – впервые произнес дон Антонио.

- Динамит находился в предыдущем помещении, – ответил Зорро, осматривая почти пустые полки. – К тому же, это слишком опасно в таком небольшом замкнутом пространстве.

Ненадолго наступила шипящая тишина. Все предполагаемые варианты спасения уже были высказаны и ни один из них не подходил.

- Значит, инструментов у нас никаких нет? – перебил зловещее молчание дон Алехандро.

- Все, что могло нам понадобиться, находилось в соседнем зале.

- Здесь ничего не осталось?

- Это заброшенный склад, им уже давно не пользовались.

- Есть смысл готовиться ко сну?

Еще одно женское всхлипывание сопроводило последние слова.

- Боюсь, что нам предстоит провести вместе еще немало приятных минут.

- Это будет прекрасная ночь, – хмыкнул Рикардо.

Перейти на страницу:

Похожие книги