Девушки одновременно украдкой посмотрели на отца Диего и перехватили его взгляд, направленный на большие напольные часы в углу зала.

- Кажется, он тоже ждет Зорро, – прошептала фрейлина.

И не успела Изабелла ответить, что думает точно так же, как губернатор, что-то тихо сказав дону Ластиньо и дону Антонио, не спеша поднялся со своего места. Подруги молча проводили его фигуру напряженным взглядом.

- Дамы и господа, – послышался его уверенный голос. – Подходит время для нового сюрприза. – Гости сразу же оставили свои разговоры и, доведенные до пика любопытства его прошлой речью, замерли в предвкушении. – Надо сказать, что это сюрприз, скорее, больше удивит наших заокеанских друзей, потому что непосредственно связан с их родиной. – Со стороны столов английского двора раздалось оживленное шуршание, звуки придвигаемых стульев и звон откладываемой посуды. – Он назначен на половину восьмого вечера и, как Вы видите, этот момент приближается.

- Что-то я не совсем понимаю, о чем он, – едва слышно прошептала Керолайн.

- Я тоже.

- Похоже, мы не все знаем.

- Почему он сказал, что это сюрприз для британского двора?

- Я Вас сейчас рассажу, – раздалась предупредительная интонация Линареса.

Подруги резко отодвинулись друг от друга, и Изабелла случайно коснулась руки Диего.

Ничего… Снова ничего.

Она ожесточенно взялась за свой бокал. Да как такое может быть? Она даже не знает его имени! Не знает его происхождения! Он носит маску! Они совершенно чужие друг другу! Они знакомы лишь несколько недель! Что с ней происходит?

Двое солдат подошли к двери. Часы громко ударили один раз.

- Дамы и господа! Поприветствуйте нашего гостя.

Изабелла замерла. Двери медленно начали свое движение. Дон Алехандро приблизился ко входу.

- Сэр Ричард Фил!

В воздух взлетели громкие и высокие возгласы неожиданности, вырвавшиеся со стороны столов британской свиты. Рядом подскочила и всплеснула руками Керолайн.

- Сэр Ричард! – раздались ошеломленные восклицания.

Сэр Генри, в первую секунду сорвавшийся было со своего места, застыл над столом, пытаясь поверить собственным глазам. Двое его помощников также стояли около своих стульев без движения. Шепот, раздавшийся в рядах калифорнийской публики, дал понять, что сейчас по столам быстро распространяется информация об имени и звании появившегося перед ними незнакомого человека.

- Добрый вечер, дамы и господа, – произнес сэр Ричард и, обведя внимательным взглядом изумленное собрание, переступил порог зала. – Чрезвычайно рад присутствовать сегодня здесь вместе с Вами.

Чья-то тень показалась в дверях следом за ним.

Сэр Ричард остановился и в полнейшей тишине обернулся назад.

- Благодарю Вас за сопровождение, молодой человек, – произнес он.

За его спиной стоял Зорро.

Комментарий к Часть 3. Глава 7 (1) О, спасибо. Большое спасибо (франц.)

====== Часть 3. Глава 8 ======

- От имени Британской Короны выражаю Вам самую искреннюю благодарность за Ваше неоценимое содействие, сеньор Зорро, – раздался в оцепенелой тишине голос сэра Ричарда.

Молодой человек слегка наклонил голову и совершенно беззвучно, словно бы он шел по воздуху, оказался на стороне дона Алехандро.

- Я вижу, наш сюрприз удался, – улыбнулся последний, обозревая замершую публику. – Дамы и господа, – развернулся губернатор в сторону столов калифорнийской знати, – британскому двору нет нужды представлять этого человека, однако Вас, я понимаю, должны одолевать сейчас десятки вопросов. Сер Ричард Фил – правая рука Его Величества Георга III. – Раздались негромкие понимающие интонации и перешептывания. – Международный дипломат со стажем в несколько десятилетий. Пожалуй, Вы уже повидали весь мир?

- Честно говоря, я думал так до того, как Его Величество направил меня сюда, – улыбнулся сэр Ричард.

Дон Алехандро поддержал его улыбку и продолжил:

Перейти на страницу:

Похожие книги