- Не знаю…

Дон Алехандро, тем временем, о чем-то договорившись с сэром Генри, развернулся в сторону гостей и не спеша вышел в центр зала.

Диалоги начали стихать, под потолком повисла неподдельная заинтересованность.

- Дамы и господа, – перешел на французский дон Алехандро. – Этот праздничный вечер особенный. И не только потому, что он посвящен нашему чудесному избавлению и подтверждает, что, не смотря ни на какие грозы над нашими головами, мы все живы и здравствуем, но и потому что впереди нас ждут удивительные сюрпризы. – По залу прошелся оживленный шепот. – Смею Вас заверить, что Вы не догадаетесь об их содержании, потому что мы очень старались держать все в строжайшем секрете. – Негромкий одобрительный смех. – Однако, не смотря на свое название, эти сюрпризы носят очень серьезный и значимый характер для нас и для наших гостей. – Сосредоточенное затишье. – Я не буду озвучивать все сразу, чтобы Вы оставались до самого конца празднества и доели все, что находится на столах. – Снова легкий смех. – Пользуясь случаем, хотелось бы поблагодарить от имени Эль Пуэбло принцессу Фиону за очередное прекрасное устройство торжественной встречи. – Он легко наклонил голову. Фиона озарилась белоснежной королевской улыбкой. – И, тем не менее, было бы слишком жестоко оставлять Вас после этих слов в неведении, поэтому сразу сделаю маленькую уступку. Сюрпризов будет три. – Радостный гул. – И первый из них мы готовы преподнести прямо сейчас. Сэр Генри, прошу Вас, помогите мне.

Под громкие аплодисменты сэр Генри Освальд встал из-за своего стола и подошел к дону Алехандро.

- Еще раз добрый вечер, дамы и господа. К сожалению, дон Алехандро уже использовал в своем приветствии все приготовленные нами заранее шутки. – Снова смех. – И это вынуждает меня без лирических отступлений перейти к серьезным процедурам.

- Я поняла, – шепнула Изабелла подруге.

- Чего?

- Договор. Они сейчас объявят о его подписании.

- А-а, точно, – стукнула себя по лбу фрейлина. – А я так заслушалась, что перестала думать. Господи, и когда он все успевает?

- На то он и губернатор, – благоговейно произнесла Изабелла. – Посмотри, как он держится.

- Да… половина наших лордов с ним в сравнение не идут. Интересно, сколько ему лет?

- Должно быть около пятидесяти.

- Почему?

- Мне сейчас семнадцать, а Диего старше меня ровно на десять лет. Значит, его отцу около пятидесяти.

- Никогда бы ему столько не дала. Ни ему, ни дону Ластиньо. Представляю, сколько они ловили в молодости женских взглядов.

- Вообще-то они и сейчас их ловит.

- А ты не помнишь, что случилось с женой дона Алехандро?

- Честно говоря, совершенно не помню…

- Надо будет спросить у Рикардо при случае.

- Надо же, я даже ни разу не задумалась об этом.

- Я тоже… Или ты спросишь у дона Диего? Это же его мать.

- Нет уж, давай лучше ты спросишь у Рикардо.

- Но Вам же надо будет найти общие темы для разговора. Как раз вспомните Ваше детство.

- Спасибо, но я, пожалуй, обращусь к более оптимистичным воспоминаниям.

- Хватит шипеть! – возник над их головами Рикардо. – Сейчас решаются вопросы международной значимости!

Девушки затихли и прислушались.

- … и мы хотим объявить, что соглашение о сотрудничестве между нашими странами полностью утверждено и подписано.

Гул аплодисментов перебил голос сэра Генри и оглушил обеих неподготовленных подруг.

- Ну вот, все пропустили, – с досадой подперла лицо рукой Кери.

- Главное, что, судя по реакции, все довольны, – сгладила угол Изабелла.

- Что же это за другие два сюрприза? – задумчиво протянула фрейлина, наблюдая за тем, как в центре зала начался неизбежный круг взаимных поздравлений и рукопожатий.

- Ну, один из них я могу предположить, – вздохнула Изабелла.

- Чувствую, не избежать нам этой участи, – вторя подруге, вздохнула Кери.

- Мы же за этим сюда и пришли.

- Да я не про объявление, а про то, что нас сейчас туда затянет, – мотнула головой фрейлина в сторону приближающейся многорукой волны.

- А, это… Да. Я уже и отвыкла.

- Я тоже. Оказывается, без этих формальностей живется намного проще.

- Не говори.

- Ah, merci. Merci beaucoup (1), – одновременно расплылись в улыбках подруги. – Мы несказанно счастливы. Благодарим Вас за оказанное доверие. Очень надеемся, что это будет долгое и плодотворное сотрудничество. Мы уверены, что вместе добьемся небывалых высот. Ваше здоровье!

- Ты еще пей со всеми, – ехидно выплюнула фрейлина. – Будет у тебя второй день загула.

- Керолайн! – ощетинилась Изабелла. – Ах, дон Ксавьер, мы несказанно счастливы. Мы верим в наш общий успех. Это такой прекрасный вечер. Спасибо, все в порядке. Ваше здоровье.

- Видели бы они тебя сегодня с утра, – прошептала Керолайн.

– Я сейчас упаду в обморок – и будешь одна со всеми раскланиваться! – зашипела Изабелла. – Добрый вечер, дон Эдуардо. Да, это поистине прекрасная новость. Мы несказанно счастливы. Все хорошо, спасибо. Ваше здоровье.

Прошло около четверти часа, пока взаимные поздравления и дружеские объятия, наконец, не стали стихать.

- Неужели все? – воздела руки к небу Керолайн, обмякая на свой стул. – Это всегда было моей самой нелюбимой частью.

Перейти на страницу:

Похожие книги