Черт знает откуда взявшаяся рыжая девица в вечернем черном туалете, всем хорошая девица, кабы не портил ее причудливый шрам на шее, заулыбалась у витрин хозяйской улыбкой.A red-headed girl appeared from devil knows where in a black evening dress - a girl nice in all respects, had she not been marred by a queer scar on her neck - smiling a proprietary smile by the display windows.
Фагот, сладко ухмыляясь, объявил, что фирма совершенно бесплатно производит обмен старых дамских платьев и обуви на парижские модели и парижскую же обувь. То же самое он добавил относительно сумочек, духов и прочего.Fagott, grinning sweetly, announced that the firm was offering perfectly gratis an exchange of the ladies' old dresses and shoes for Parisian models and Parisian shoes. The same held, he added, for the handbags and other things.
Кот начал шаркать задней лапой, передней и в то же время выделывая какие-то жесты, свойственные швейцарам, открывающим дверь.The cat began scraping with his hind paw, while his front paw performed the gestures appropriate to a doorman opening a door.
Девица хоть и с хрипотцой, но сладко запела, картавя, что-то малопонятное, но, судя по женским лицам в партере, очень соблазнительное:The girl sang out sweetly, though with some hoarseness, rolling her r's, something not quite comprehensible but, judging by the women's faces in the stalls, very tempting:
- Герлэн, шанель номер пять, мицуко, нарсис нуар, вечерние платья, платья коктейль...'Gueriain, Chanel, Mitsouko, Narcisse Noir, Chanel No. 5, evening gowns, cocktail dresses . . .'
Фагот извивался, кот кланялся, девица открывала стеклянные витрины.Fagott wriggled, the cat bowed, the girl opened the glass windows.
- Прошу! - орал Фагот, - без всякого стеснения и церемоний!'Welcome!' yelled Fagott. With no embarrassment or ceremony!'
Публика волновалась, но идти на сцену пока никто не решался. Но наконец какая-то брюнетка вышла из десятого ряда партера и, улыбаясь так, что ей, мол, решительно все равно и в общем наплевать, прошла и по боковому трапу поднялась на сцену.The audience was excited, but as yet no one ventured on stage. Finally some brunette stood up in the tenth row of the stalls and, smiling as if to say it was all the same to her and she did not give a hoot, went and climbed on stage by the side stairs.
- Браво! - вскричал Фагот, - приветствую первую посетительницу! Бегемот, кресло! Начнем с обуви, мадам.'Bravo!' Fagott shouted. 'Greetings to the first customer! Behemoth, a chair! Let's start with the shoes, madame.'
Брюнетка села в кресло, и Фагот тотчас вывалил на ковер перед нею целую груду туфель.The brunette sat in the chair, and Fagott at once poured a whole heap of shoes on the rug in front of her.
Брюнетка сняла свою правую туфлю, примерила сиреневую, потопала в ковер, осмотрела каблук.The brunette removed her right shoe, tried a lilac one, stamped on the rug, examined the heel.
- А они не будут жать? - задумчиво спросила она.‘They won't pinch?' she asked pensively.
На это Фагот обиженно воскликнул:To this Fagott exclaimed with a hurt air:
Перейти на страницу:

Похожие книги