– Так, значит, вы – Джейсон Теннисон, доктор медицины?

Теннисон молча кивнул.

Капитан опустил сумку на пол рядом с креслом.

– Не часто мне попадаются зайцы, а уж врачи точно ни разу не встречались. Ну, доктор, поведайте мне, голубчик, что же такое у вас приключилось?

– Долгая история, – ответил Теннисон. – Не хотелось бы вдаваться в подробности.

– Если я не ошибаюсь, вы сидели в кладовке с самой Гастры. Вы же там прошмыгнули на корабль? Зачем же вы там так долго сидели?

– Я, собственно, уже подумывал выбраться, – проговорил Теннисон. – Ваш крысоподобный друг просто немного поторопил события.

– Он мне не друг, – отрезал капитан.

– Простите, ошибся.

– Людей тут маловато, – сообщил капитан, почесав затылок. – Чем дальше, тем меньше людей. Такие дела. Приходится пользоваться услугами этих ублюдков – как ни крути, корабль-то кто-то должен вести, правильно? Ну и потом, я еще целую кучу этой нечисти везу на Харизму.

– Простите – куда?

– На Харизму. Именно туда, куда мы направляемся. А вы разве не туда собрались?

– До этого мгновения я даже не слышал о такой планете.

– Значит, вам просто нужно было убраться с Гастры куда-нибудь подальше, так?

– Вы абсолютно правы, капитан.

– Попали там в беду?

– Не то слово. С жизнью мог расстаться.

– И кинулись на первый попавшийся корабль?

Теннисон кивнул.

– Садитесь, – сказал капитан, указывая на одно из свободных кресел. – Что стоите? Выпьете чего-нибудь?

– Не отказался бы, – признался Теннисон. – Было бы неплохо.

– А скажите, – поинтересовался капитан, – кто-нибудь видел, как вы забрались на корабль?

– Не думаю.

– Вы совершенно в этом уверены?

– Понимаете, я заскочил в бар. Там, в космопорту. И… ну, в общем, прихватил по ошибке чужую куртку и чужую фуражку. Я ведь очень торопился.

– Ага. Теперь понятно, куда девались куртка и фуражка Дженкинса… Дженкинс – мой первый помощник, – добавил капитан.

– Я верну куртку и фуражку, – пообещал Теннисон. – Они там остались, в кладовке.

– Да… странновато все-таки выходит, – покачал головой капитан. – Даже не поинтересовались, куда корабль летит. А ведь вы, похоже, не в восторге от того, что окажетесь на Харизме.

– Господи, да куда угодно, лишь бы подальше от Гастры! – воскликнул Теннисон. – За мной гнались. Впрочем, может быть, и не гнались, но мне так казалось.

Капитан взял стоявшую рядом с ним на столике бутылку и протянул ее Теннисону.

– Ну, стало быть, так, мистер, – сказал он. – По идее, в мои обязанности входит процитировать вам выдержку из свода законов. В статье тридцать девятой, пункте восьмом, говорится, что всякий безбилетник должен быть задержан и доставлен в тот порт, где он проник на корабль и где его положено сдать с рук на руки портовой администрации. Во время пребывания на борту корабля он обязан беспрекословно выполнять распоряжения капитана, дабы оправдать свой безбилетный проезд. Знакомы ли вы с таким порядком, сэр?

– Смутно, – покачал головой Теннисон. – Я знаю, что без билета летать нельзя. Но должен вам сказать…

– Сначала я вам еще кое-что скажу, а вы послушайте, – прервал его капитан. – У меня такое, если хотите, чувство, что… В общем, как бы я ни увяз в делах с инопланетянами, я считаю, что люди при любых обстоятельствах должны держаться друг за дружку. Нас тут мало, потому я и думаю, что нам следует поддерживать друг друга в беде, невзирая на прегрешения, если они, конечно, не слишком гнусны…

– Прекрасно сказано, сэр, – улыбнулся Теннисон. – Так вот что я хотел вам сказать, но не успел. Видите ли, сэр, я не просто безбилетник.

Капитан устремил на него стальной, непроницаемый взгляд:

– А кто же? Не безбилетник, так кто же вы?

– Ну, скажем так, у меня просто не хватило времени, я очень торопился и не успел купить билет, чтобы отправиться в путь честь по чести. По ряду причин, которые я вам вкратце объяснил, я никак не мог пропустить старт вашего корабля, а посему попал па борт не совсем обычным путем – меня пропустил ничего не подозревающий член команды, который принял меня за вашего помощника…

– Да, но вы спрятались.

– Это как раз объяснить легко. Я опасался, что вы не дадите мне времени объяснить причины такой поспешности и выбросите меня с корабля еще до старта. Поэтому я прятался и ждал, когда такая возможность исчезнет.

– Исходя из всего, что вы тут наговорили, должен ли я сделать вывод, что вы согласны оплатить свой проезд?

– Безусловно. Только цену назовите.

– Ну, – ухмыльнулся капитан, – это мы с удовольствием. И будьте уверены, лишнего не запрошу.

– Вы необычайно благородны, сэр.

– Доктор Теннисон, – сказал капитан, – вы бы лучше выпили. Сидите, понимаете, бутылку держите. Просто зло разбирает на вас смотреть. Ну, давайте, давайте, вперед!

– Прошу прощения, капитан. И в мыслях не было расстраивать вас. – Теннисон поднял бутылку и осторожно глотнул. – Потрясающе. Что это?

– Штука такая – скотч называется. Сорт виски. Впервые произведено еще на матушке-Земле.

– Вы имеете в виду Древнюю Землю?

– Именно, – подтвердил капитан. – Прародину человечества.

– Признаться, меня страшно интересует Древняя Земля. Вы там бывали, капитан?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Мир Фантастики. Коллекция делюкс

Похожие книги