55знаменитым Хью Питерсом… – Хью Питерс (Hugh Peters, 1599–1660) – священник, пользовавшийся славой красноречивого проповедника. Получив образование в Кембриджском университете, Питерс был священником сначала в Лондоне, затем в Роттердаме (в Голландии), прожил несколько лет в Северной Америке (в Массачусетсе), вернулся в Англию в 1641 г., где стал капелланом в различных армейских частях, сопровождал Кромвеля в Ирландию. После Реставрации был судим как один из убийц короля Карла I и казнен 16 октября 1660 г. (см.: Low S. J., Pulling F. S. Op. cit. P. 817).

56повторил пять пунктов… – Имеются в виду пять основных положений кальвинистской доктрины, о которых шли споры между представителями различных протестантских сект. В различных сочинениях теологического характера в XVII в. эти положения и порожденные ими разногласия формулировались следующим образом: 1. Предопределение или личный выбор. 2. Неотразимая благость (милосердие Божие). 3. Личный грех или общая греховность естественного человека. 4. Личное искупление. 5. Конечное заступничество святых.

57…до царствования королевы Анны… – Королева Анна (1664–1714) была последней представительницей дома Стюартов на английском престоле (второй дочерью Якова II и его жены Анны Хайд).

58«Охвостье» Парламента… – Английский парламент, избранный 6 октября 1640 г., вошел в историю под названием Долгого парламента, так как, собравшись в конце этого года, он не расходился в течение двенадцати с половиной лет, вплоть до 20 апреля 1653 г., когда он был разогнан Кромвелем при ближайшем участии генерала Гаррисона (о нем см. ниже, примеч. 64), что явилось важным этапом в развитии революции в Англии и установлении республики. За период своей деятельности и двух гражданских войн Долгий парламент сильно поредел; тем не менее среди депутатов находились еще депутаты, оппозиционно настроенные к революционным переменам, происходившим в стране. Долгий парламент, очень малочисленный, получил также прозвище «Охвостье» (The Rump): с ним и боролся Кромвель, опиравшийся на сектантские элементы в революционной армии и народе.

59злосчастного полковника Лавлейса… – Речь идет об известном поэте эпохи гражданской войны и революции в Англии Ричарде Лавлейсе (Richard Lovelace, 1618–1658), являвшемся полковником армии роялистов.

60отрывками из «Щеголя с Колмен-стрит»... – Сатирическая комедия Абраама Каули (Abraham Cowley, 1618–1667) первоначально была направлена против пуритан, но в ней доставалось также и роялистам. Первая редакция «Щеголя с Колмен-стрит» («The Cutter of Coleman Street») относится еще к 1641 г., но окончательную форму эта пьеса приняла уже после Реставрации, когда она неоднократно и с большим успехом шла на лондонских сценах.

61леди Лемберт и леди Десборо... – Речь идет о персонажах пьесы писательницы Афры Бен (о ней см. выше, примеч. 35) «Круглоголовые» («The Round-Heads, or the Good Old Cause», 1682).

62Тавифа, Тавифа! – закричал голос... – Тавифа (Tabitha) – одно из действующих лиц комедии А. Каули «Щеголь с Колмен-стрит». Цитаты, приведенные Метьюрином, взяты из этой комедии (д. III, сц. 12, разговор между Щеголем и Тавифой).

63канарский… – Оживленный и веселый канарский танец (canary dance), т. е. испанский танец Канарских островов, пользовался в Англии широкой популярностью уже в конце XVI – начале XVII в. Он упомянут в комедии Шекспира «Конец – делу венец» («All’s well that ends well», II, 1, 75–78), где о нем рассуждает Мот в беседе с Армадо, а Лафё убеждает короля, имея в виду женское очарование:

…я лекаря такого раздобыл,Который может в камень жизнь вдохнуть,Скалу расшевелить и вас заставить,Мой добрый государь, пуститься в пляс…(Перевод М. Донского)

В тексте оригинала ст. 71 читается: «Quicken a rock, and make you dance canary», т. е. «расшевелить скалу и заставить вас плясать канарский танец». Уже один из ранних комментаторов Шекспира Фрэнсис Дус в своих «Пояснениях к Шекспиру» («Illustrations of Shakespeare», 1807) привел подробное описание этого танца, заимствовав его из трактата французского хореографа Туано́ Арбо́ «Орхезография» (Thoinot Arbeau «Orchesographie», 1589). Это описание дано также в книге Н. Дрейка «Шекспир и его время» (Drake N. Shakespeare and His Times. L., 1817. Vol. II. P. 174–175), которая, как мы уже предположили выше (см. примеч. 10 к гл. I), была известна автору «Мельмота Скитальца».

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже