Заклинание поддалось только с третьего раза — что было из разряда высших Чар раздела «Об иллюзорном волшебстве», с которым Эвелин не всегда была в «хороших отношениях». Довольная результатом, Иви уже смотрела на небольшую угловую дверь, на которой больше не было никаких заклинаний. Потертая медная ручка поддалась с легкостью, пропустив в узкий коридор, где даже был расстелен ковер. Но вот тут вышла не очень приятная осечка в приключении — дверь за ней захлопнулась и вновь превратилась в безликий камень, а развеивающие чары уже не действовали, видимо распознав, что на них воздействует волшебник из чужой семьи — такие обманки были подробно описаны в учебнике за седьмой курс, они позволяли незнакомцу входить, но обратно не выпускали. Значит… оставалось только одно — идти вперёд. Бояться было нечего, ведь её обязательно найдут, тем более, судя по обстановке коридора, про этот проход явно знал кто-то из домочадцев. Как и ожидала Иви — один-единственный поворот, и она уже поднималась по лестнице, освещаемой одиноким факелом. А вот наверху… никакой двери, да и чар не понадобилось, чтобы определить, что по ту сторону находится горящий камин, который и был виновником обнаружения этого потайного хода посторонним человеком. Иви поежилась, когда приложила руку к тёплому камню, она ведь и не заметила, как немного замерзла. Единственной проблемой оставалось открыть вход в помещение.

— Алохомора? — её голос звучал как предположение. Ничего не произошло. — Аперио Порта…

И снова ничего… а между тем, за тёплой стеной не слышалось ни звука, кроме потрескивания поленьев. Иви потерла голые плечи ладонями в надежде согреться, теплого ветра явно не хватало. Постучав себе по лбу за глупость, она прислонилась спиной к разогретому камню, чтобы согреться, как вдруг…

Она уже отряхивалась от каминной золы и ругала себя за невнимательность на уроках. Не было никакой стены, снова иллюзия, но более простая. На самом деле там не было никакой стены, стоило лишь слегка надавить на камень и он бы пропустил её… кстати, а куда она попала? Помещение явно было используемым, но, в отличие от других комнат, тут всё выглядело по-старинному, в углу стоял древний деревянный глобус с выцветшими чернилами и слезшим лаком, однако кабинет — а это был именно он — выглядел прибранным. Какие-то свитки были сложены аккуратными рулонами в книжном стеллаже. Над камином в рамке висела фотография неизвестного полноватого мужчины с тоненькими усиками и аккуратным квадратом бороды на подбородке. Светлые волосы и глаза — Иви обнаружила некие сходства этого мужчины с Абрахасом и его матерью.

— Лорд Черрингтон-Кант! Ничего себе, — прошептала она, пораженная собственной догадливости. Конечно же, Абрахас уже рассказывал историю получения в наследство Малфой-мэнора, точнее жаловался на своего покойного дядюшку, что тот решил записать его в наследники.

Иви убрала следы золы с праздничного платья и огляделась, на этот раз внимательнее. И хотя ремонт обошел это место стороной, оно не было мрачным. Потертая мебель, старые выцветшие гардины, за которыми не было ничего, кроме стен с поблекшим покрытием, большой письменный стол неизвестного возраста, на котором располагалась куча документов, подшивок и какие-то книги — всё несло отпечаток уюта. Иви с удовлетворением заметила, что рядом с высоким шкафом с какими-то папками, выставленными по годам, находится дверь. На этой ноте она решила завершить своё приключение и с чистой совестью прошествовала на выход, вот только ручка не поддалась…

— Как и ожидалось, мистер Малфой, прием в вашем поместье похож на королевский бал.

— Благодарю, мистер Блэк, — Луи неустанно общался с важными людьми и уже в который раз за вечер пожимал руку очередному будущему компаньону. Поллукс поначалу не слишком жаловал его из-за просьбы отказаться от «Гранд текстиля», но получив очень выгодное предложение от Луи, переосмыслил своё отношение к этому человеку, а всё из-за золотоносной шахты и завода, которые теперь будут поставлять драгоценный металл для ювелирной фирмы Поллукса. Золото высшей пробы, а главное — сравнительно невысокие цены, предлагаемые его хозяином, не могли не заинтересовать бизнесмена.

— Ваша супруга — истинный бриллиант на этом балу, — поразился мистер Блэк, глядя на невероятной красоты женщину в лёгком струящемся платье, приближающуюся к ним. — Такое сочетание разносторонне развитого ума и красоты поражает, хотя другого мы с Ирмой и не ожидали. Она очень хорошо разбирается в украшениях. Ирма бесповоротно очарована ей.

Арабелла Малфой приблизилась к мужу, и он слегка приобнял её за талию. Со стороны могло показаться, что они очень сильно друг друга любят — это читалось в их взглядах.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги