Арабелла изобразила искреннее недоумение, вслед за ним — оскорблённость.

— Что ты себе позволяешь в присутствии Эвелин? — спросила она строго, глядя на сына. — Этот эльф ослушался моего приказа!

— Этот эльф подчиняется мне, как главе поместья! — перебил Абрахас. — Хотя твой приказ он успел исполнить! — возмутился он. — Эта пихта мне нравится, чем она тебе не угодила? Или ты решила проучить Квинси и меня заодно?

Леди Малфой плотно сжала губы, стараясь взять себя в руки.

— Это всего лишь домовик, Абрахас. Извини, Эвелин, — не глядя на неё, сказала Арабелла. — Но дело не в этом, а в том, что этот домовик почему-то подчиняется только тебе. Он особенный?

— Не говори ерунды, мама, я просто не хочу, чтобы вы с отцом трогали Малфой-мэнор, дядя Джонатан оставил его мне! — он был очень недоволен вмешательством матери, впрочем, у Иви сложилось впечатление, что такие моменты происходят в их семье часто. Абрахас почему-то сильно отличался от своих родителей, однако и он мог вести себя высокомерно. — Можешь заниматься своей личной спальней, но не нужно трогать остальное!

Арабелла задохнулась от возмущения:

— Это поместье было передано тебе по моей линии, и Джонатан был моим родным братом, между прочим!

— Почему вас слышно из моего кабинета? — донесся голос Луи из коридора. — Что у вас стряслось? Доброе утро, Эвелин, — бросил он, оказавшись в каминном зале, — ваши вещи уже собраны?

Она неуверенно кивнула, глядя на лорда Малфоя, и перевела взгляд на недовольного Абрахаса, покрывшегося красными пятнами от злобы.

— Мама велела Квинси ошпарить руки за то, что он не спилил мою любимую пихту! — наябедничал он отцу, но это не выглядело смешно.

— Меня раздражает этот звук, — повысила голос Арабелла, взглянув за окно и сморщившись от стука. — Эта пихта закрывает солнце.

— Какое солнце? Окна выходят на север! — возмутился Абрахас; его ноздри угрожающе раздувались.

Оценив обстановку, Луи вздохнул и достал из сюртука волшебную палочку, взмахнув ей, он прекратил этот назойливый звук, издаваемый бьющимися о стекло ветками.

— Теперь всё разрешилось, дорогая? — с усмешкой спросил он. В его взгляде можно было прочитать наигранную заботу.

Абрахас взглянул на отца, затем на мать и закатил глаза:

— Пойду, соберу вещи, Эвелин, поможешь? — намекнул он, что стоит покинуть эту компанию.

— Да, конечно, — Иви поднялась со стула, покрепче затянула хвост светлых волос на затылке и собралась было двинуться к выходу.

— Подождите, Эвелин, — остановил Луи, и девушка замерла на месте, глядя на него; он кивнул жене, которая на мгновение соединила брови, а затем, произнесла:

— Эвелин, останьтесь, — угадала она мысли мужа. — Мы ещё не допили чай, думаю, Абрахас сможет собрать свой сундук сам вместе с эльфами, — сделала она ударение на упоминании слуг.

Иви вопросительно взглянула на Абрахаса: тот просто удалился, понимая, что если его родители что-то задумали, то спорить с ними бесполезно.

— Мы отбываем через полчаса, — донеслась его последняя фраза из коридора.

— Дорогая, — обратился Луи к Арабелле. — Выйди ненадолго.

На лице той появилось невероятное удивление.

— Если ты хочешь поговорить о делах семьи Уилкис, то я…

— Нет, не о них, — отрезал он, давая понять, что его просьбы не обсуждаются. Арабеллу это никак не смутило; женщина, воспитанная в послушании мужу, просто поднялась, расправила юбку своего тёмно-зелёного твидового платья и вышла из каминного зала, оставив их наедине.

Иви старалась не выдавать волнения, глядя в глаза этому человеку, ведь она прекрасно понимала, для чего он попросил леди Малфой удалиться. Этого разговора было не избежать. Опустившись обратно на стул, она морально приготовилась слушать нотации.

— Я не хочу вас надолго задерживать, мисс Уилкис, — официально начал Луи; он так и не занял один из свободных стульев — показывая тем самым некое превосходство и выставляя между ними барьер. — Начну с того, что вам не следовало вестись на поводу у своего любопытства и искать тайные ходы, о существовании которых вам наверняка поведал мой сын.

Иви почувствовала, как от его голоса по её спине пробежали неприятные мурашки. Отец убьет её, если она испортит отношения с отцом Абрахаса.

— Прошу прощения, лорд Малфой, — выдавила она из себя, подражая его тону. — Уверяю вас, что я ничего не трогала.

— Не лгите мне, — с нажимом произнёс он, не собираясь тратить время на пустую болтовню. — Надеюсь, что вы не распространялись о своем путешествии Абрахасу.

Иви попыталась изобразить изумление, но до ужимок леди Малфой ей пока ещё было далеко.

— Естественно, нет.

— Вот и хорошо, а теперь давайте поговорим о том, что вы там увидели и о чем стоит молчать, чтобы вы не нажили себе проблем.

— Вы беспокоитесь за меня? — вырвалось у Иви под какую-то зловещую ухмылку Луи, чем она себя и выдала окончательно.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги