— Хорошо, отче, — сказал я, приняв решение. — Ставьте свою церковь. Я выделю вам землю. Вот здесь, — я махнул рукой в сторону небольшого холма, чуть в стороне от центральной улицы. — Тихое место, на возвышении. Отличное место для молельного дома.

Лицо старосты просияло.

— Благодарю тебя, Итон Евгеньевич! От всего сердца! Мы тебя никогда не забудем.

Новость быстро разнеслась по поселку. Староверы были в восторге. Теперь у них здесь будет свой уголок, своя новая община, своя церковь.

* * *

Разделка медведя заняла большую часть дня. Ефим, чучельник, действительно оказался мастером. Он аккуратно отделил голову, принялся снимать шкуру, объясняя, как правильно солить ее, чтобы не сгнила. Я стоял рядом, слушал. Всегда полезно узнать что-то новое. Медвежье мясо, как и предполагал Иван, было жестким, но сало — отличным. Часть решили вытопить на жир, часть — засолить. Зимой все пригодится.

Закончив с медведем, я отправился осматривать стройку. Салун был почти готов — плотники доделывали двери и барную стойку. Рядом, на расчищенных участках, староверы начали ставить еще несколько срубов — поменьше, попроще. Жилые дома для старателей и для тех, кто будет работать в салуне и на складах. Город постепенно увеличивался.

Днем, когда мы обедали (снова рыба, но теперь с копченым медвежьим салом — неожиданно вкусно), с реки раздался гудок. Не гудок нашей «Девы». Другой. Низкий, мощный.

Я вышел из салуна, пошелк берегу. По Юкону, вверх по течению, шел большой пароход. Двухпалубный, с высокой трубой, из которой валил черный дым. Он выглядел солидно, мощно.

— Торговая компания! — воскликнул кто-то из староверов.

Действительно. На борту, на надстройке, виднелась вывеска. Я узнал эмблему «Alaska Commercial Company». Первый большой пароход в этом сезоне, после вскрытия реки. Идет из редута Святого Михаила.

Народ на берегу оживился. Сёркл-Сити, Форти-Майл — вот куда обычно шли такие пароходы. Но, видимо, слухи о начале строительства поселка здесь, на слиянии Юкона и Клондайка, уже дошли до речных портов. Или «ACC» просто шли вверх по Юкону, а мы оказались по пути.

Пароход медленно подошел к нашему причалу. Спустили трап. С борта сходили люди. Не только моряки и грузчики. Коммерсанты в городской одежде, с чемоданами. И… несколько человек, одетых по-старательски, с мешками и инвентарем. Первые ласточки. Или первые хищники.

Представитель торговой компании, толстый, краснолицый мужчина в фетровой шляпе, сразу подошел ко мне.

— Мистер Уайт? — спросил он. — Я слышал, это вы тут староста? Меня зовут Генри Коллинз, я агент Аляскинской Коммерческой Компании. Прибыл с первой партией товаров в ваш… будущий поселок. Где мы можем расположиться?

— Итон Уайт. — Я протянул ему руку. — Рад видеть. Привезли товар? Какой?

— Все, что может понадобиться на Севере, мистер Уайт! И даже больше! Мука, сахар, кофе, чай, консервы, инструмент, одежда, оружие, порох, патроны… — он говорил, захлебываясь от возбуждения. — Готовы торговать! У вас есть золото?

Я улыбнулся. Золото у меня было.

— Есть золото, мистер Коллинз. Будем торговать.

Первым делом скобяные изделия — крепежи, гвозди… Стройка пожирала их с большой скоростью. Потом патроны, порох… Мысли у меня начали разбегаться в разные стороны. Заказал ли я Калебу стекло? Вроде бы да. Динамит так точно.

— Мы привезли капусту и фруктовые соки. И даже еловое пиво с сахаром. Первое дело, мистер Уайт, от цинги.

Да… Эта болезнь — бич Севера. Беру.

— А еще ананасы в сиропе! Персики! Горошек, кукуруза! Все есть! И… — он понизил голос, — … есть кое-что, что здесь очень пригодится. Швейная машинка. С ножным приводом. Новая, от Зингера. Позволит шить и чинить одежду быстро и качественно. Большая редкость на Севере, да и вообще в Штатах.

Швейная машинка… Практичная вещь. Моряки и староверы постоянно рвали одежду, чинить ее вручную долго и некачественно. Одежда — это тепло. Тепло — это жизнь. И ее ремонт — это тоже жизнь. Значит, мне нужна ткань. И иглы.

— Заинтересован, — кивнул я. — Сколько хотите за порох, консервы, ткани и машинку?

Начался торг. Коллинз заламывал цены — Северо, как всегда, брал свою долю. Но у меня было золото. И я знал, что эти товары мне нужны. Я не жадничал, но и глупо тратиться не собирался. В итоге мы договорились. Я отсыпал ему часть золота из своего мешочка, Коллинз взвесил золото на своих маленьких весах, с удовлетворением кивнул.

Тем временем с парохода сошли и другие путешественники. Несколько человек с чемоданами и сумками — видимо, агенты других компаний или просто деловые люди. И три старателя с мешками, кирками… Они выглядели потертыми, но уверенными. Видно было, что на Севере они не новички.

И сразу направились к салуну. Первые посетители. Первые клиенты моего будущего бизнеса.

Я закончил с Коллинзом, отдал распоряжения староверам — разгрузить товар, перенести на склад. Потом направился к салуну. Нужно было познакомиться с гостями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Меткий стрелок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже