Частицы разрушенного цветка устремлялись вверх на несколько метров, а после разлетались во все стороны. Они не могли задеть парня, пока он сидел рядом, а значит эти цветы можно аккуратно обрубить. Поэтому травник забрал топор и расположился возле белого высокого растения. Глазом он разделил цветок на несколько равных частей и первую из них, что была ближе к верхушке, он выцеливал топором. Пару лёгких покачиваний инструмента вперёд и назад вскоре превратились в один чёткий и нежный удар. Топор был очень острым, поэтому не пришлось прилагать много усилий, чтобы срубить стебель. Он прошёл по нему, как по воде, но по итогу абсолютно весь цветок разлетелся на синие частицы. Карл даже отпрыгнул от неожиданности, уж слишком много их вылетело. Он стал слишком близко и рисковал тоже чего-нибудь лишиться.
Покосившись на скрывающую ожоги перчатку, Карл извлёк опыт из неудачной попытки и направился к такому же рядом растущему цветку.
В этот раз он стал к растению не боком, а лицом и наклонился, чтобы обрубить стебель по середине. Теперь-то частицы не должны были до него достать, поэтому он одним плавным движением срубил примерно половину растения, но даже так оно всё равно распылилось.
Недоумение Гера сменилось задумчивостью. В моменты, когда мужчина вертел головой в поисках опасного хищника, он обдумывал увиденное: „Цветы превращаются в маленькие огоньки, если повредить их стебель...”.
Затем, когда травник переходил к следующему цветку и снова пытался его аккуратно срезать, Гер наблюдал. Очередная неудача парня являлась для охотника сигналом к тому, что пора снова провести осмотр: „Но почему цветы на поляне ни разу так не исчезали? Их руби, ломай, жри и ничего не произойдёт...”.
И внимание мужчины снова возвращалось к Карлу. И с каждой его попыткой огненных частиц вылетало всё меньше и шансов наконец срубить растение было больше, но в этот раз также не удалось. Хоть теперь стебель и не исчез моментально, пылинки всё равно сожгли его за пару секунд и очень лениво устремились вверх, не пролетев даже метра.
„В светящемся лесу было нечто подобное...”, - продолжал Гер, осматривая местность: „Сначала трескалась кора и в конце вылетал огромный клуб пламени. С этими цветами ситуация похожая, только огня в них почти нет и появляется он при разрушении стебля...”.
„Чем больше огня, тем опаснее растение”, - наконец заключил охотник.
На него вдруг накатило чувство самоудовлетворения. Было невероятно приятно после всей этой чертовщины понять и узнать хоть что-то новое. Чувство прогрессии после долгого застоя мотивировали мужчину активнее броситься в изучение местной растительности и на волне эмоций он бы так и сделал. Вот только Карл смог привести в чувство охотника.
- Наконец! - радостно прошептал он.
Очередным плавным ударом топора он срубил цветок под самый корень, от чего тот упал. Упал и лежал, не сгорая и не исчезая, его можно было потрогать, подержать и он не ломался от малейшего прикосновения. Карл это проверил, ведь растение уже было у него в руках, в очередной раз озадачивая Гера. Он всё ещё не понимал природу огня и почему иногда он вырывается наружу, уничтожая всё на своём пути, а иногда не выходит за пределы своего растения.
- Слишком большой... - слегка расстроенный голос травника снова вернул охотника в реальность.
Да, Карл нашёл, как срубить цветок, но он так увлёкся процессом, что забыл про размеры растения. Оно попросту никуда не влезет. Конечно, его можно разрубить на две части, но парень прекрасно понимал, чем это закончится. Лишь чтобы убедиться в этом, он положил цветок на землю и ударил примерно в середину стебля. Огненные частицы вновь вырвались наружу и за пару секунд сожгли останки растения и исчезли. Травник лишь взглянул правым глазом на ближайшие похожие растения, в надежде понять, как именно удалось его срубить. Но сложно было что-то разглядеть даже подойдя вплотную к цветку. Да, его примерные очертания в виде синих огоньков были видны, но вот откуда они взялись - неизвестно. К корням приближался какой-то синий поток, но понять что-то на фоне огромной каши из множества других пересекающихся частиц было невозможно.
- Ты понял? - не без доли надежды спросил Гер.
Всё таки он не мог видеть эти огоньки, глаз был лишь у парня и именно он мог дать мужчине столь ценную для него информацию.
- Нет, - шёпотом ответил Карл и продолжил свой эксперимент.
Внимательно наблюдая за стеблем цветка, он снова стал к нему лицом и срезал растение примерно в середине. Было прекрасно видно, как в этот момент все частицы резко разрывают стебель и вырываются наружу, ничего после себя не оставляя. Тогда травник подошёл к следующему цветку и срубил его под корень. Никакие частицы никуда не летели, все они как лениво перемещались внутри цветка, так и продолжали, совершенно не обращая внимания на столь серьёзные изменения в строении своего растения. Карл лишь озадаченно хмыкнул, обратившись к мужчине: