— Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — прищурившись, посмотрел на меня Лорд Нисида.

— Благородный лорд? — вопросительно уставился я на него.

— Я вам доверяю, — заверил меня он.

— Я благодарен вам за доверие, — поклонился я.

— А вот Лорд Окимото нет, — сказал мой собеседник.

— Мне об этом хорошо известно, — кивнул я.

— Лорд Окимото — старший даймё, — пояснил Лорд Нисида.

— Я так и предполагал.

— И он — кузен сёгуну, — добавил он.

— Возможно, он сам не прочь стать сёгуном, — предположил я.

— Я не понимаю, — вежливо сказал Лорд Нисида.

— Не обращайте внимания, — пошёл я на попятный.

— Не всех рабынь обменяли, — сообщил мне Лорд Нисида.

— Мне сказали, что всех, — удивился я.

— Одна в обмене не участвовала, — продолжил он.

— Сару, рабыня Лорда Темму? — попытался угадать я.

— Она ушла за фукуро риса, — усмехнулся мужчина.

— Тогда о какой рабыне идёт речь? — насторожился я.

— Было бы желательно, иметь что-то, что позволило бы удержать вас, — пояснил Лорд Нисида, — что-то, с точки зрения чего можно было бы гарантировать вашу службу и лояльность.

— Я не понимаю, — нахмурился я.

— Мы должны были принять определённые меры, — намекнул он.

— Моя лояльность не зависит от подобных вещей, — заявил я.

— И я очень доволен этим, — заверил меня Лорд Нисида.

— Тогда почему Вы сразу не сказали мне, что она не была продана, а оставлена в крепости? — спросил я.

— В этом не было необходимости, — объяснил он, — но теперь это вопрос большой важности.

— Значит, даже Вы во мне сомневались, — заключил я.

— Нужно быть осторожным, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — развёл руками мой собеседник. — Трудно заглянуть в сердца мужчин.

— С этим трудно не согласиться, — поддержал его я.

— Не сердитесь, — посоветовал он.

— Где её держат? — осведомился я. — Я хотел бы увидеть её.

— Считается, что это нецелесообразно, — сообщил мне Лорд Нисида.

— Не понял, — нахмурился я.

— В этом нет нужды, — сказал он.

— Не было нужды в том, чтобы отделять её во время обмена, — проворчал я, — поскольку у меня даже мыслей не было о бегстве, дезертирстве или измене. Но я рад, что Вы так поступили. Пожалуй, в этом случае ваши подозрения, если таковые были, сработали в мою пользу. Мне остаётся только выразить вам мою благодарность, и пожалеть, что других обменяли на столь немногое.

— Не берите в голову, — отмахнулся мой собеседник, — они — просто товар, вещи, животные, рабыни, которых можно привлекать к работам, связывать, приковывать и использовать для удовольствия как пожелают их владельцы.

— Тем не менее, я рад, — признался я, — что моя личная шлюха Сесилия, была освобождена от обмена и оставлена в крепости.

— Как раз её не оставили, — ошарашил меня Лорд Нисида.

— Что? — поражённо уставился я на него.

— Она ушла за фукуро риса, — спокойно сообщил мне он.

— Я ничего не понимаю, — пробормотал я.

— Другое животное было избавлено от обмена, — сказал Лорд Нисида, — не ваша Сесилия. Эти меры были предприняты давно.

— Кем? — спросил я.

— Это мне не ясно по сей день, — пожал он плечами.

— Даже до того, как я приступил к формированию и обучению кавалерии? — уточнил я.

— Да, — подтвердил мой собеседник.

— Но это — рабыня? — осведомился я.

— Да, — кивнул он.

— Что за рабыня? — поинтересовался я, совершенно сбытый с толку.

— Это мне не известно, — развёл руками Лорд Нисида.

— Как и мне, — буркнул я.

— Теперь мне это очевидно, — кивнул мужчина.

— Есть ли в ней что-либо особенное? — уточнил я.

— Она довольно красива, — признал он.

— Как тысячи и тысячи других, — усмехнулся я. — Их не выставили бы на торги, если бы они не были таковыми.

— Верно, — согласился Лорд Нисида.

— А Вы уверены, что она — рабыня? — спросил я.

— Конечно, — кивнул мой собеседник.

— Точно не свободная женщина?

— Точнее некуда, — заверил меня он.

Пожалуй, будет трудно объяснить тому, кто не знаком с культурными особенностями Гора, социальное положение гореанской свободной женщины.

— Тогда это не имеет значения, — заключил я. — Тарск есть тарск, а рабыня — это рабыня.

— Я рад слышать, что Вы это говорите, — улыбнулся Лорд Нисида.

— Мне пора вылетать, — сообщил я.

— Уверен, у вас найдётся время для чая, — заметил мой собеседник.

— Тарн осёдлан, — напомнил я.

— Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — посмотрел на меня Лорд Нисида.

— Благородный Лорд, — поклонился я.

— Тучи сгущаются, — сказал он. — Лорд Окимото подумывает о ритуальном ноже.

— Я в курсе этого, — кивнул я.

— Лорд Окимото, — продолжил Лорда Нисида, — имеет доступ к уху сёгуна.

— И что? — насторожился я.

— Если Лорд Темму предложит ритуальный нож, — пояснил он, — гарнизон подчинится без колебаний.

— Наёмники не согласятся, — констатировал я.

— Их могут перебить по одному, — вздохнул Лорд Нисида. — Тем более, большинство слишком слабы, чтобы сопротивляться.

— Уверен, у вас тоже есть доступ к сёгуну, — сказал я.

— Конечно, — кивнул Нисида.

— Убедите его, любой ценой, — попросил я, — протянуть до руки перехода.

— Это будет трудно, — покачал он головой.

— Крепость получит продовольствие, — пообещал я.

— Каким образом? — удивился Лорд Нисида.

— Мы искали продукты не в том месте, — пояснил я.

— Я не понимаю, — озадаченно уставился на меня мужчина.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Хроники Гора (= Мир Гора, Хроники противоположной Земли)

Похожие книги