— Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — прищурившись, посмотрел на меня Лорд Нисида.
— Благородный лорд? — вопросительно уставился я на него.
— Я вам доверяю, — заверил меня он.
— Я благодарен вам за доверие, — поклонился я.
— А вот Лорд Окимото нет, — сказал мой собеседник.
— Мне об этом хорошо известно, — кивнул я.
— Лорд Окимото — старший даймё, — пояснил Лорд Нисида.
— Я так и предполагал.
— И он — кузен сёгуну, — добавил он.
— Возможно, он сам не прочь стать сёгуном, — предположил я.
— Я не понимаю, — вежливо сказал Лорд Нисида.
— Не обращайте внимания, — пошёл я на попятный.
— Не всех рабынь обменяли, — сообщил мне Лорд Нисида.
— Мне сказали, что всех, — удивился я.
— Одна в обмене не участвовала, — продолжил он.
— Сару, рабыня Лорда Темму? — попытался угадать я.
— Она ушла за фукуро риса, — усмехнулся мужчина.
— Тогда о какой рабыне идёт речь? — насторожился я.
— Было бы желательно, иметь что-то, что позволило бы удержать вас, — пояснил Лорд Нисида, — что-то, с точки зрения чего можно было бы гарантировать вашу службу и лояльность.
— Я не понимаю, — нахмурился я.
— Мы должны были принять определённые меры, — намекнул он.
— Моя лояльность не зависит от подобных вещей, — заявил я.
— И я очень доволен этим, — заверил меня Лорд Нисида.
— Тогда почему Вы сразу не сказали мне, что она не была продана, а оставлена в крепости? — спросил я.
— В этом не было необходимости, — объяснил он, — но теперь это вопрос большой важности.
— Значит, даже Вы во мне сомневались, — заключил я.
— Нужно быть осторожным, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — развёл руками мой собеседник. — Трудно заглянуть в сердца мужчин.
— С этим трудно не согласиться, — поддержал его я.
— Не сердитесь, — посоветовал он.
— Где её держат? — осведомился я. — Я хотел бы увидеть её.
— Считается, что это нецелесообразно, — сообщил мне Лорд Нисида.
— Не понял, — нахмурился я.
— В этом нет нужды, — сказал он.
— Не было нужды в том, чтобы отделять её во время обмена, — проворчал я, — поскольку у меня даже мыслей не было о бегстве, дезертирстве или измене. Но я рад, что Вы так поступили. Пожалуй, в этом случае ваши подозрения, если таковые были, сработали в мою пользу. Мне остаётся только выразить вам мою благодарность, и пожалеть, что других обменяли на столь немногое.
— Не берите в голову, — отмахнулся мой собеседник, — они — просто товар, вещи, животные, рабыни, которых можно привлекать к работам, связывать, приковывать и использовать для удовольствия как пожелают их владельцы.
— Тем не менее, я рад, — признался я, — что моя личная шлюха Сесилия, была освобождена от обмена и оставлена в крепости.
— Как раз её не оставили, — ошарашил меня Лорд Нисида.
— Что? — поражённо уставился я на него.
— Она ушла за фукуро риса, — спокойно сообщил мне он.
— Я ничего не понимаю, — пробормотал я.
— Другое животное было избавлено от обмена, — сказал Лорд Нисида, — не ваша Сесилия. Эти меры были предприняты давно.
— Кем? — спросил я.
— Это мне не ясно по сей день, — пожал он плечами.
— Даже до того, как я приступил к формированию и обучению кавалерии? — уточнил я.
— Да, — подтвердил мой собеседник.
— Но это — рабыня? — осведомился я.
— Да, — кивнул он.
— Что за рабыня? — поинтересовался я, совершенно сбытый с толку.
— Это мне не известно, — развёл руками Лорд Нисида.
— Как и мне, — буркнул я.
— Теперь мне это очевидно, — кивнул мужчина.
— Есть ли в ней что-либо особенное? — уточнил я.
— Она довольно красива, — признал он.
— Как тысячи и тысячи других, — усмехнулся я. — Их не выставили бы на торги, если бы они не были таковыми.
— Верно, — согласился Лорд Нисида.
— А Вы уверены, что она — рабыня? — спросил я.
— Конечно, — кивнул мой собеседник.
— Точно не свободная женщина?
— Точнее некуда, — заверил меня он.
Пожалуй, будет трудно объяснить тому, кто не знаком с культурными особенностями Гора, социальное положение гореанской свободной женщины.
— Тогда это не имеет значения, — заключил я. — Тарск есть тарск, а рабыня — это рабыня.
— Я рад слышать, что Вы это говорите, — улыбнулся Лорд Нисида.
— Мне пора вылетать, — сообщил я.
— Уверен, у вас найдётся время для чая, — заметил мой собеседник.
— Тарн осёдлан, — напомнил я.
— Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — посмотрел на меня Лорд Нисида.
— Благородный Лорд, — поклонился я.
— Тучи сгущаются, — сказал он. — Лорд Окимото подумывает о ритуальном ноже.
— Я в курсе этого, — кивнул я.
— Лорд Окимото, — продолжил Лорда Нисида, — имеет доступ к уху сёгуна.
— И что? — насторожился я.
— Если Лорд Темму предложит ритуальный нож, — пояснил он, — гарнизон подчинится без колебаний.
— Наёмники не согласятся, — констатировал я.
— Их могут перебить по одному, — вздохнул Лорд Нисида. — Тем более, большинство слишком слабы, чтобы сопротивляться.
— Уверен, у вас тоже есть доступ к сёгуну, — сказал я.
— Конечно, — кивнул Нисида.
— Убедите его, любой ценой, — попросил я, — протянуть до руки перехода.
— Это будет трудно, — покачал он головой.
— Крепость получит продовольствие, — пообещал я.
— Каким образом? — удивился Лорд Нисида.
— Мы искали продукты не в том месте, — пояснил я.
— Я не понимаю, — озадаченно уставился на меня мужчина.