— Вижу, ты времени даром не теряешь, — усмехнулась Морена, заметив кровь на руках Хелены. Та воровато покосилась на Лиссу и поспешно спрятала испачканные руки за спину.

— Да-да. Ну, ты же понимаешь…

— Конечно, — пожала плечами лекарка. Хелена, все так же пряча руки от сестры, открыла кран и начисто вымыла их холодной водой.

— Только не говори мне, что ты явилась, потому что соскучилась, — перебила Хелена Мелиссу, которая как раз собиралась что-то спросить.

— Нет. Я пришла по делу, — уклончиво ответила лекарка.

— Она пришла, чтобы уговорить меня вернуться, — заявила Лисса. Морена выглядела при этом так, словно ее выдали с потрохами.

— Ты с ума сошла?! — рассердилась Хелена. — Я специально отдала тебе оба ключа, чтобы не оставить нам лазейки. Ты хоть представляешь, чего ей стоило оттуда уйти?! И теперь ты хочешь, чтобы она вернулась?

— Прости, сестренка, я уже все решила, — твердо сказала Мелисса, глядя в глаза Хелене.

— Ты возвращаешься? — изумленно отпрянула та.

Лисса кивнула. Хелена нервно прикусила губу и задумалась.

— Я иду с тобой, — наконец сказала она.

— Ты уверена? — удивленно переспросила ее сестра. — Ты так стремилась вернуться домой, а теперь хочешь снова отсюда сбежать?

— Я не нашла здесь того, что так меня сюда тянуло. Больше меня здесь ничто не держит.

Лисса вскочила и порывисто обняла Хелену.

— Я рада, что ты так решила. Когда мы отправляемся?

— А вот с этим придется подождать, — протянула Морена неуверенно. — Мне нужно подготовить Саймона, убедить его, что ты хочешь его видеть.

— Разве мое возвращение не убедит его лучше всяких слов?

— Я тебя прошу, потерпи немного. Поверь, я знаю, что делаю.

— Как скажешь, — покорно вздохнула Лисса. Ей не терпелось увидеть Саймона, и, по всей видимости, это отразилось на ее лице, потому что Морена вдруг добавила с улыбкой:

— Не волнуйся, тебе не придется долго ждать.

* * *

Когда Морена ушла, Лисса мертвой хваткой вцепилась в сестру.

— А теперь ты мне расскажешь, почему тебе не сидится дома.

Хелена отвела взгляд и вздохнула. Было видно, что ее ответ не предназначен для ушей сестры.

— Ты не поймешь меня, ты ведь осталась человеком. А я вампир. Остин оказался абсолютно прав — мне нет места среди людей. Я опасна для них, а они все время так близко… Я не хочу никому навредить. Но может так случиться, что я просто сорвусь. Понимаешь?

— Теперь понимаю. Тебе будет уютней там, да? Здесь ты чувствуешь себя чужой.

Хелена посмотрела на сестренку с бесконечной нежностью.

— И ты не осуждаешь меня?

— За что? — искренне удивилась Лисса. — Ты не виновата в том, что стала… другой. Твоего согласия ведь не спросили, когда превращали тебя в чудов… я хотела сказать, в вампира.

Хелена усмехнулась.

— В чудовище, да. Все верно.

Мелисса смутилась.

— Я вовсе не считаю тебя…

— Мне хватает того, что я считаю себя такой. Мне необходима кровь, и с этим ничего не поделаешь.

— Но где же ты брала ее все это время, пока мы дома?

Хелена смущенно отвернулась.

— У отца целое стадо коз, помнишь? — буркнула она неохотно. — Я захаживала к ним, когда он не видел.

— О господи, — поморщилась Лисса. — Не рассказывай мне этих ужасов.

— Но я обязана тебе это рассказывать! Я не хочу, чтобы у тебя было обо мне неверное представление. Ты должна знать, кто я такая.

— Ты — моя сестра. И что бы ни случилось, ты ею останешься. Так что мне все равно, человек ты или кто-то еще. Поняла?

<p>Глава 32</p>

Он шел по темной дороге. Он не знал, куда идет и зачем. Просто шел.

Во мраке, в холоде, в пустоте…

Без цели, без боли, без надежды.

Он останавливался, он кричал. Одно лишь имя слетало с его губ, но оно разбивалось о твердую стену молчания. Ответом ему было лишь мрачное безмолвие. Тишина.

Он чувствовал свет где-то рядом. Ему казалось, что он видит свет впереди. Но каждый новый шаг рассеивал его иллюзии. Он шел дальше и топтал их, словно пыль.

Не было надежды, не было и боли. Только мрак и тишина.

Иногда он чувствовал, что силы покидают его с каждым шагом. Но он упрямо шел дальше, топтал и эту иллюзию тоже.

Он оборачивался назад, и ему казалось, что там тоже есть свет. Но он знал, что это лишь еще одна иллюзия. И она развеется, стоит только шагнуть к ней.

И он продолжал идти вперед, уходя все дальше и дальше, по этой темной дороге, ведущей в неизвестность.

Без цели, без боли, без надежды.

Во мраке, в холоде, в пустоте…

Морена никак не могла решиться пойти к Саймону. С того времени, как она вернулась от Мелиссы, прошли уже сутки, а она до сих пор ничего не рассказала принцу. Пытаясь подобрать слова, чтобы найти к нему подход, Морена промаялась всю ночь без сна, но так ничего и не придумала.

«Расскажу все как есть, — наконец решила она, рассердившись на саму себя. — А послушает он меня или нет, это его проблемы! Он не маленький, чтобы с ним нянчиться. Пусть сам решает, как ему поступать»

Перейти на страницу:

Похожие книги