| To those who have not chanced specially to study the subject, it may possibly seem strange, that fishes not commonly exceeding four or five feet should be marshalled among WHALES-a word, which, in the popular sense, always conveys an idea of hugeness. | Тем, кто не углублялся специально в изучение этого предмета, может показаться странным, что рыбы, обычно не превосходящие четырех-пяти футов в длину, оказались в одной шеренге с КИТАМИ, ведь это слово в его общепринятом значении всегда содержит понятие грандиозности. |
| But the creatures set down above as Duodecimoes are infallibly whales, by the terms of my definition of what a whale is-i.e. a spouting fish, with a horizontal tail. | Тем не менее существа, перечисленные выше под рубрикой in Duodecimo, безусловно являются китами, так как подходят под мое определение кита - как рыбы, пускающей фонтаны и обладающей горизонтальной лопастью хвоста. |
| BOOK III. (DUODECIMO), CHAPTER 1. (HUZZA PORPOISE).-This is the common porpoise found almost all over the globe. | КНИГА III (in Duodecimo). Г л а в а I (Ура-дельфин). Это обыкновенный бурый дельфин, который встречается на земном шаре почти повсеместно. |
| The name is of my own bestowal; for there are more than one sort of porpoises, and something must be done to distinguish them. | Имя это я выбрал для него сам; дело в том, что существует несколько разновидностей бурых дельфинов и нужно же как-то различать их. |
| I call him thus, because he always swims in hilarious shoals, which upon the broad sea keep tossing themselves to heaven like caps in a Fourth-of-July crowd. | Я назвал его так, потому что эти дельфины всегда плавают по морю шумными веселыми стаями, то и дело взмывая ввысь, словно шапки над толпой в день Четвертого июля. |
| Their appearance is generally hailed with delight by the mariner. Full of fine spirits, they invariably come from the breezy billows to windward. They are the lads that always live before the wind. | Мореплаватели радостно приветствуют их появление, когда они, играючи, перелетают с волны на волну. |
| They are accounted a lucky omen. | Встреча с ними считается добрым знаком. |
| If you yourself can withstand three cheers at beholding these vivacious fish, then heaven help ye; the spirit of godly gamesomeness is not in ye. | И если сами вы не издадите троекратного "ура" при виде этих резвых рыб, то - да поможет вам бог; ибо вам неведом дух божественного веселья. |
| A well-fed, plump Huzza Porpoise will yield you one good gallon of good oil. | Один откормленный, толстый ура-дельфин дает один галлон отличной ворвани. |
| But the fine and delicate fluid extracted from his jaws is exceedingly valuable. | Но особенную ценность представляет прозрачное и нежное вещество, добываемое из его челюстей. |
| It is in request among jewellers and watchmakers. | Оно пользуется большим спросом у ювелиров и часовщиков. |
| Sailors put it on their hones. | А матросы натирают им свои оселки. |
| Porpoise meat is good eating, you know. | К тому же, как вы знаете, мясо дельфинов приятно на вкус. |
| It may never have occurred to you that a porpoise spouts. | Быть может, вы никогда не замечали, что дельфин пускает фонтаны. |
| Indeed, his spout is so small that it is not very readily discernible. | Действительно, фонтан дельфина очень невысок, так что его довольно трудно заметить. |