His oil is very superior, clear and fine; but there is little of it, and he is seldom hunted.Жир у него высокого качества, чистый и прозрачный, но его мало, и поэтому на нарвала охотятся редко.
He is mostly found in the circumpolar seas.Обитает он по большей части в полярных водах.
BOOK II. (OCTAVO), CHAPTER IV. (KILLER).-Of this whale little is precisely known to the Nantucketer, and nothing at all to the professed naturalist.КНИГА II (in Octavo). Г л а в а IV (Кит-убийца). Жителям Нантакета мало что известно об этом ките, а ученым-натуралистам и того меньше.
From what I have seen of him at a distance, I should say that he was about the bigness of a grampus.Я видел его только издали и, насколько могу судить, по размерам он близок к серому дельфину.
He is very savage-a sort of Feegee fish.Он чрезвычайно свиреп - таким только на Фиджи и место.
He sometimes takes the great Folio whales by the lip, and hangs there like a leech, till the mighty brute is worried to death.Иногда он ухватывает за губу большого кита in Folio и висит на нем, словно пиявка, покуда не измучит исполина до смерти.
The Killer is never hunted. I never heard what sort of oil he has.На кита-убийцу не охотятся, и мне никогда не приходилось слышать о том, какого качества у него жир.
Exception might be taken to the name bestowed upon this whale, on the ground of its indistinctness.Имя этого кита не может не вызвать протеста своей неопределенностью.
For we are all killers, on land and on sea; Bonapartes and Sharks included.Ибо все мы, и на суше, и на море, убийцы, включая бонапартов и акул.
BOOK II. (OCTAVO), CHAPTER V. (THRASHER).-This gentleman is famous for his tail, which he uses for a ferule in thrashing his foes.КНИГА II (in Octavo). Г л а в а V (Рыба-молот). Этот джентльмен широко известен благодаря хвосту, которым он колотит своих врагов, как учитель колотит линейкой школьников.
He mounts the Folio whale's back, and as he swims, he works his passage by flogging him; as some schoolmasters get along in the world by a similar process.Он устраивается на спине кита in Folio и плывет на нем верхом, оплачивая свой проезд трепкой, подобно школьным учителям, которые продвигаются в жизни с помощью тех же средств.
Still less is known of the Thrasher than of the Killer.О рыбе-молоте известно еще меньше, чем о ките-убийце.
Both are outlaws, even in the lawless seas.Оба они - вне закона, даже в беззаконных морях.
Thus ends BOOK II. (OCTAVO), and begins BOOK III. (DUODECIMO).На этом кончается КНИГА II (in Octavo) и начинается КНИГА III (in Duodecimo).
DUODECIMOES.-These include the smaller whales. I. The Huzza Porpoise. II. The Algerine Porpoise. III. The Mealy-mouthed Porpoise.IN DUODECIMO. Сюда относятся малые киты: I. Ура-дельфин; II. Дельфин-пират; III. Белорылый дельфин.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги