"Some ten days after the French ships sailed, the whale-boat arrived, and the captain was forced to enlist some of the more civilized Tahitians, who had been somewhat used to the sea.Спустя десять дней после отплытия французских судов прибыл вельбот, и капитан завербовал несколько более или менее цивилизованных таитян, которые немного знали морское дело.
Chartering a small native schooner, he returned with them to his vessel; and finding all right there, again resumed his cruisings.Зафрахтовав небольшую местную шхуну, он возвратился на ней к своему судну и, обнаружив, что там все благополучно, продолжал плавание.
"Where Steelkilt now is, gentlemen, none know; but upon the island of Nantucket, the widow of Radney still turns to the sea which refuses to give up its dead; still in dreams sees the awful white whale that destroyed him.Где сейчас Стилкилт, джентльмены, никто не знает, а на острове Нантакет вдова Рэдни все глядит на море, которое не возвращает мертвецов, все видит во сне страшного Белого Кита, который погубил ее мужа. ***
"'Are you through?' said Don Sebastian, quietly.- Вы кончили? - тихо спросил дон Себастьян.
"'I am, Don.'- Да, дон.
"'Then I entreat you, tell me if to the best of your own convictions, this your story is in substance really true?- Тогда, умоляю вас, скажите мне по правде: действительно ли все так и произошло, как вы сейчас рассказали?
It is so passing wonderful!Это кажется совершенно невероятным!
Did you get it from an unquestionable source?Из надежного ли источника узнали вы эту историю?
Bear with me if I seem to press.'Простите мне мою настойчивость.
"'Also bear with all of us, sir sailor; for we all join in Don Sebastian's suit,' cried the company, with exceeding interest.- Простите и нас, сэр мореход, но мы все присоединяемся к просьбе дона Себастьяна, -закричали и остальные, не скрывая жадного любопытства.
"'Is there a copy of the Holy Evangelists in the Golden Inn, gentlemen?'- Найдется ли в Золотой гостинице святое Евангелие, джентльмены?
"'Nay,' said Don Sebastian; 'but I know a worthy priest near by, who will quickly procure one for me.- Нет, - сказал дон Себастьян. - Но я знаю достойного патера поблизости, он не заставит меня ждать, если я обращусь к нему.
I go for it; but are you well advised? this may grow too serious.'Я пойду за Евангелием. Но хорошо ли вы подумали? Это может обернуться очень серьезно для вас.
"'Will you be so good as to bring the priest also, Don?'- Могу я попросить вас привести также и патера, дон?
"'Though there are no Auto-da-Fe's in Lima now,' said one of the company to another; 'I fear our sailor friend runs risk of the archiepiscopacy.- Хотя в Лиме сейчас и не бывает аутодафе, -сказал один из присутствовавших другому, -боюсь все же, как бы нашему другу моряку не пришлось иметь дело с отцами-епископами.
Let us withdraw more out of the moonlight.Луна светит так ярко, давайте лучше спрячемся в тень.
I see no need of this.'Не знаю, зачем это было нужно...
"'Excuse me for running after you, Don Sebastian; but may I also beg that you will be particular in procuring the largest sized Evangelists you can.'- Простите, что я побежал за вами, дон Себастьян. Могу я также настоятельно просить вас взять самое большое Евангелие, какое там будет? ***
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги