He steered away from it; but the savage craft bore down on him; and soon the voice of Steelkilt hailed him to heave to, or he would run him under water.Капитан направил шлюпку в сторону от нее, но дикарское судно устремилось за ним, вскоре он услышал голос Стилкилта, приказывающего ему остановиться, если он не хочет пойти ко дну.
The captain presented a pistol.Капитан вынул пистолет.
With one foot on each prow of the yoked war-canoes, the Lakeman laughed him to scorn; assuring him that if the pistol so much as clicked in the lock, he would bury him in bubbles and foam.Поставив широко раздвинутые ноги на носы двух связанных вместе пирог, Стилкилт презрительно засмеялся в ответ, заверив капитана, что, если только он услышит щелканье курка, он тут же пустит капитанскую шлюпку ко дну.
"'What do you want of me?' cried the captain.- Что тебе от меня надо? - закричал капитан.
"'Where are you bound? and for what are you bound?' demanded Steelkilt; 'no lies.'- Куда вы идете? И зачем? - спросил Стилкилт. -Только без обмана.
"'I am bound to Tahiti for more men.'- В Таити, за пополнением.
"'Very good.- Хорошо.
Let me board you a moment-I come in peace.'Дайте-ка я подплыву к вам. У меня нет оружия.
With that he leaped from the canoe, swam to the boat; and climbing the gunwale, stood face to face with the captain.С этими словами он прыгнул с пироги, подплыл к шлюпке и, перевалившись через планшир, очутился лицом к лицу с капитаном.
"'Cross your arms, sir; throw back your head.- Скрестите руки, сэр, поднимите голову.
Now, repeat after me.А теперь повторяйте за мной.
As soon as Steelkilt leaves me, I swear to beach this boat on yonder island, and remain there six days.Клянусь, как только Стилкилт оставит меня, вытащить шлюпку на остров и пробыть там шесть дней.
If I do not, may lightning strike me!'Пусть молния поразит меня, если я этого не сделаю.
"'A pretty scholar,' laughed the Lakeman.- Хороший ученик! - засмеялся Стилкилт.
'Adios, Senor!' and leaping into the sea, he swam back to his comrades.- Адью, сеньоры! - и, прыгнув в море, он поплыл к своим товарищам.
"Watching the boat till it was fairly beached, and drawn up to the roots of the cocoa-nut trees, Steelkilt made sail again, and in due time arrived at Tahiti, his own place of destination.Проследив, как шлюпку вытащили на берег и подтянули к кокосовым пальмам, Стилкилт продолжал свое плавание и в должное время достиг Таити, места своего назначения.
There, luck befriended him; two ships were about to sail for France, and were providentially in want of precisely that number of men which the sailor headed.Там удача улыбнулась ему; два судна готовились отплыть во Францию, и судьба позаботилась о том, чтобы на них не хватало как раз того количества матросов, которое он возглавлял.
They embarked; and so for ever got the start of their former captain, had he been at all minded to work them legal retribution.Они нанялись на эти суда, навсегда избежав опасности встретиться со своим прежним капитаном, если бы тот вдруг паче чаяния решился навлечь на них законное возмездие.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги