| Then, again, in 1825, Bernard Germain, Count de Lacepede, a great naturalist, published a scientific systemized whale book, wherein are several pictures of the different species of the Leviathan. | Далее; в 1825 году великий натуралист Бернар Жермен, граф де Ласепед, опубликовал ученый труд по систематике китов, с иллюстрациями, изображающими отдельных представителей различных левиафановых видов. |
| All these are not only incorrect, but the picture of the Mysticetus or Greenland whale (that is to say, the Right whale), even Scoresby, a long experienced man as touching that species, declares not to have its counterpart in nature. | Все они совершенно неправильны, а что касается изображения гренландского кита, Mysticetus'a (то есть, попросту говоря, настоящего кита), то даже Скорсби, человек многоопытный в обращении с этим видом, отрицает существование в природе его прототипа. |
| But the placing of the cap-sheaf to all this blundering business was reserved for the scientific Frederick Cuvier, brother to the famous Baron. | Но венец всей этой путаницы принадлежит ученейшему Фредерику Кювье, брату знаменитого барона. |
| In 1836, he published a Natural History of Whales, in which he gives what he calls a picture of the Sperm Whale. | - В 1836 году он опубликовал свою "Естественную историю китов", в которой приводится нечто, долженствующее, по его словам, быть изображением кашалота. |
| Before showing that picture to any Nantucketer, you had best provide for your summary retreat from Nantucket. | Тому, кто вздумает показать такой рисунок любому из жителей Нантакета, не мешает заранее обеспечить себе поспешное отступление с этого острова. |
| In a word, Frederick Cuvier's Sperm Whale is not a Sperm Whale, but a squash. | Кашалот Фредерика Кювье - это не кашалот, а попросту тыква. |
| Of course, he never had the benefit of a whaling voyage (such men seldom have), but whence he derived that picture, who can tell? | Конечно, автор был лишен преимущества личного участия в китобойном плавании (такие, как он, редко обладают помянутым преимуществом), но все-таки, откуда он взял этот рисунок, хотелось бы мне знать? |
| Perhaps he got it as his scientific predecessor in the same field, Desmarest, got one of his authentic abortions; that is, from a Chinese drawing. | Быть может, он почерпнул его оттуда же, откуда позаимствовал своих доподлинных выродков его предшественник в той же области - Демаре? Я имею в виду китайские рисунки. |
| And what sort of lively lads with the pencil those Chinese are, many queer cups and saucers inform us. | Ну, а что за веселые ребята - китайские рисовальщики, на этот счет множество удивительнейших чашек и блюдец могут нас просветить. |
| As for the sign-painters' whales seen in the streets hanging over the shops of oil-dealers, what shall be said of them? | А что можно сказать о китах с вывесок, которых мы видим на улицах над лавками торговцев ворванью? |
| They are generally Richard III. whales, with dromedary humps, and very savage; breakfasting on three or four sailor tarts, that is whaleboats full of mariners: their deformities floundering in seas of blood and blue paint. | Обычно они представляют собой китовых Ричардов Третьих, обладающих верблюжьими горбами и дикой свирепостью; пожирая на завтрак по три-четыре матросских расстегая (по три-четыре вельбота, набитых моряками), эти уродливые туши барахтаются в море крови и синей краски. |
| But these manifold mistakes in depicting the whale are not so very surprising after all. | Но все столь многочисленные неправильности в изображении кита в конечном счете вовсе не так уж и удивительны. |